# Translation of Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-08-13 12:20:05+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.7\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Stable (latest release)\n" #: build/block-library/blocks/block/block.json msgctxt "block keyword" msgid "reusable" msgstr "reutilizable" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:48 msgid "Edit Block Pattern" msgstr "Editar patrón de bloque" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:71 msgctxt "Template name" msgid "All Archives" msgstr "Todos los archivos" #: lib/experiments-page.php:94 lib/experiments-page.php:99 msgid "Disable TinyMCE and Classic block" msgstr "Desactivar TinyMCE y el bloque clásico" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:188 msgid "The offset number requested is larger than or equal to the number of available revisions." msgstr "El número de compensación solicitado es mayor o igual al número de revisiones disponibles." #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:114 msgid "Cannot find user global styles revisions." msgstr "No se pudieron encontrar revisiones de estilo globales del usuario." #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:143 msgctxt "Template name" msgid "Page: 404" msgstr "Página: 404" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:122 msgctxt "Template name" msgid "Attachment Pages" msgstr "Páginas de adjuntos" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:50 msgctxt "Template name" msgid "Single Entries" msgstr "Entradas individuales" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:32 msgctxt "Template name" msgid "Blog Home" msgstr "Inicio del blog" #: lib/class-wp-theme-json-resolver-gutenberg.php:339 msgid "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead." msgstr "`experimental-link-color` ya no se admite. Usa `link-color` en su lugar." #: build/block-library/blocks/pattern/block.json msgctxt "block title" msgid "Pattern placeholder" msgstr "Marcador de posición del patrón" #: build/block-library/blocks/footnotes/block.json msgctxt "block keyword" msgid "references" msgstr "referencias" #: build/block-library/blocks/footnotes/block.json msgctxt "block title" msgid "Footnotes" msgstr "Notas al pie de página" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-classic-to-block-menu-converter.php:27 msgid "The menu provided is not a valid menu." msgstr "El menú proporcionado no es válido." #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:62 msgid "Pattern updated." msgstr "Patrón actualizado." #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:61 msgid "Pattern scheduled." msgstr "Patrón programado." #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:53 msgid "No Patterns found." msgstr "No se han encontrado patrones." #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:52 msgid "Search Patterns" msgstr "Buscar patrones" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:51 msgid "All Patterns" msgstr "Todos los patrones" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:50 msgid "View Patterns" msgstr "Ver patrones" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:49 msgid "View Pattern" msgstr "Ver patrón" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:47 msgid "New Pattern" msgstr "Nuevo patrón" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:46 msgid "Add new Pattern" msgstr "Añadir patrón nuevo" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:45 msgctxt "post type singular name" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:44 msgctxt "post type general name" msgid "Patterns" msgstr "Patrones" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:55 msgid "Filter Patterns list" msgstr "Lista de patrones filtrados" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:54 msgid "No Patterns found in Trash." msgstr "No se han encontrado patrones en la papelera." #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:58 msgid "Pattern published." msgstr "Patrón publicado." #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:56 msgid "Patterns list navigation" msgstr "Navegación por la lista de patrones" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:141 msgid "Where the pattern comes from e.g. core" msgstr "De dónde procede el patrón, por ejemplo, el núcleo" #. translators: %1$s is a URL to a post, excerpt truncation character, default #. … #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:54 msgid " … Read more" msgstr " ... Leer más" #: lib/compat/wordpress-6.3/rest-api.php:84 msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone." msgstr "La fecha en la que la plantilla fue modificada por última vez, en la zona horaria del sitio." #. translators: %s: duotone colors #: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:536 msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string." msgstr "«%s»\" en theme.json settings.color.duotone no es una cadena hexadecimal o rgb." #: build/block-library/blocks/post-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Title" msgstr "Título" #: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json msgctxt "block title" msgid "Excerpt" msgstr "Extracto" #: lib/experiments-page.php:87 msgid "Use the Interactivity API to enable the Behaviors UI in the Image block." msgstr "Usa la API de interactividad para activar la interfaz de usuario de comportamientos en el bloque de imagen." #: lib/experiments-page.php:82 msgid "Interactivity API and Behaviors UI" msgstr "API de interactividad e interfaz de usuario de comportamientos" #: build/block-library/blocks/search.php:140 msgid "Expand search field" msgstr "Ampliar el campo de búsqueda" #: lib/block-supports/behaviors.php:72 msgid "Enlarge image" msgstr "Ampliar la imagen" #. translators: %s: Image alt text. #: lib/block-supports/behaviors.php:78 msgid "Enlarge image: %s" msgstr "Ampliar la imagen: %s" #. translators: %s: duotone filter ID #: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:727 msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings" msgstr "El id duotono «%s» no está registrado en la configuración de theme.json" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block description" msgid "Hide and show additional content." msgstr "Ocultar y mostrar contenido adicional." #: build/block-library/blocks/cover/block.json msgctxt "block description" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "Añade una imagen o vídeo con un texto superpuesto." #: lib/compat/wordpress-6.3/theme-previews.php:93 msgid "Live Preview" msgstr "Vista previa en vivo" #. translators: %s: theme name #: lib/compat/wordpress-6.3/theme-previews.php:85 msgctxt "theme" msgid "Live Preview %s" msgstr "Vista previa de %s" #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an image to represent this site. Update this block and the changes apply everywhere." msgstr "Muestra una imagen que representa este sitio. Actualiza este bloque y los cambios se aplicarán en todas partes." #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-navigation-fallback-controller.php:123 msgid "The unique identifier for the Navigation Menu." msgstr "El identificador único del menú de navegación." #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-navigation-fallback-controller.php:99 msgid "No fallback menu found." msgstr "No se ha encontrado ningún menú de respaldo." #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-navigation-fallback-controller.php:72 msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para crear menús de navegación con este usuario." #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-navigation-fallback.php:215 msgctxt "Title of a Navigation menu" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-navigation-fallback.php:102 msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks." msgstr "No ha sido posible convertir el menú clásico a bloques." #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-navigation-fallback.php:95 msgid "No Classic Menus found." msgstr "No se han encontrado menús clásicos." #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:451 msgid "Invalid post parent ID." msgstr "ID de entrada superior no válido." #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:382 msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "La fecha en la que se modificó por última vez la revisión, como GMT." #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:376 msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "La fecha en la que se modificó por última vez la revisión, en la zona horaria del sitio." #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:365 msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "La fecha en la que se publicó la revisión, como GMT." #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:359 msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "La fecha en la que se publicó la revisión, en la zona horaria del sitio." #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:58 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:388 msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "El ID del superior de la revisión." #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block keyword" msgid "hide" msgstr "ocultar" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block keyword" msgid "disclosure" msgstr "revelación" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block title" msgid "Details" msgstr "Detalles" #. translators: %s is the number of minutes the post will take to read. #: build/block-library/blocks/post-time-to-read.php:36 msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuto" msgstr[1] "%s minutos" #: lib/experiments-page.php:75 msgid "Test the Grid layout type as a new variation of Group block." msgstr "Prueba el tipo de diseño Cuadrícula como una nueva variación del bloque Grupo." #: lib/experiments-page.php:70 msgid "Grid variation for Group block " msgstr "Variación de cuadrícula para el bloque Grupo " #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:23 msgctxt "Template name" msgid "Index" msgstr "Índice" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:144 msgid "Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a mistyped URL." msgstr "Muestra cuándo un visitante ve una página que no existe, como por ejemplo un enlace muerto o una URL mal tecleada." #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:135 msgid "Displays your site's Privacy Policy page." msgstr "Muestra la página de política de privacidad de tu sitio." #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:134 msgctxt "Template name" msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de privacidad" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:129 msgid "Displays when a visitor performs a search on your website." msgstr "Muestra cuándo un visitante realiza una búsqueda en tu web." #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:123 msgid "Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media attachment." msgstr "Muestra cuando un visitante ve la página que existe dedicada a cualquier medio adjunto." #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:114 msgid "Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when more specific template (e.g., Tag: Pizza) cannot be found." msgstr "Muestra un archivo de entradas relacionadas con una etiqueta. Esta plantilla servirá como alternativa si no se puede encontrar una más específica (por ejemplo, \"Etiqueta: Pizza\")." #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:108 msgid "Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example.com/2023/)." msgstr "Muestra un archivo de entradas cuando se visita una fecha específica (por ejemplo, example.com/2023/)." #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:99 msgid "Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named \"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g, Taxonomy: Art) cannot be found." msgstr "Muestra un archivo de taxonomías personalizadas. Al igual que las categorías y las etiquetas, las taxonomías usan términos que puedes utilizar para clasificar cosas. Por ejemplo: una taxonomía llamada «Arte» puede tener múltiples términos como «Moderno» y «Siglo XVIII». Esta plantilla servirá como alternativa cuando no se pueda encontrar una plantilla más específica (por ejemplo, Taxonomía: Arte)." #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:90 msgid "Displays a post category archive. This template will serve as a fallback when more specific template (e.g., Category: Recipes) cannot be found." msgstr "Muestra un archivo de entradas relacionadas con una categoría. Esta plantilla servirá como alternativa si no se puede encontrar una más específica (por ejemplo, \"Categoría: Recetas\")." #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:81 msgid "Displays a single author's post archive. This template will serve as a fallback when a more a specific template (e.g., Author: Admin) cannot be found." msgstr "Muestra un archivo de entradas relacionadas con un autor individual. Esta plantilla servirá como alternativa si no se puede encontrar una más específica (por ejemplo, «Autor: Administrador»)." #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:66 msgid "Display all static pages unless a custom template has been applied or a dedicated template exists." msgstr "Muestra todas las páginas estáticas, a menos que se haya aplicado una plantilla personalizada o exista una plantilla dedicada." #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:60 msgid "Displays single posts on your website unless a custom template has been applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "Muestra todas las entradas individuales de tu web, a menos que se haya aplicado una plantilla personalizada a esa entrada o exista una plantilla dedicada." #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:51 msgid "Displays any single entry, such as a post or a page. This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g., Single Post, Page, or Attachment) cannot be found." msgstr "Muestra cualquier contenido individual, como una entrada o página. Esta plantilla servirá como alternativa cuando no se pueda encontrar una plantilla específica (por ejemplo, entrada, página o adjunto)." #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:24 msgid "Used as a fallback template for all pages when a more specific template is not defined." msgstr "Usada como plantilla alternativa para todas las páginas cuando no hay definida una plantilla más específica." #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:72 msgid "Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback when more specific templates (e.g., Category or Tag) cannot be found." msgstr "Muestra cualquier archivo, incluyendo entradas por autor, categoría, etiqueta, taxonomía, tipo de contenido personalizado, y fecha. Esta plantilla servirá como alternativa cuando no se puedan encontrar plantillas más específicas (por ejemplo, categoría o etiqueta)." #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:42 msgid "Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or a static page. The Front Page template takes precedence over all templates." msgstr "Muestra la página de inicio de tu sitio, tanto si está configurada para mostrar las últimas entradas como si es una página estática. La plantilla de la página de inicio tiene prioridad sobre todas las plantillas." #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:33 msgid "Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template overrides this template when posts are shown on the homepage." msgstr "Muestra las entradas más recientes, así como la página de inicio del sitio o una «página de entradas» definida en los ajustes de lectura. Si existe, la plantilla de página de inicio sobreescribirá a esta plantilla cuando se muestren las entradas en dicha página de inicio." #: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json msgctxt "block description" msgid "Show minutes required to finish reading the post." msgstr "Muestra los minutos necesarios para finalizar de leer la entrada." #: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json msgctxt "block title" msgid "Time To Read" msgstr "Tiempo de lectura" #: lib/compat/wordpress-6.2/html-api/class-wp-html-tag-processor.php:2156 #: lib/compat/wordpress-6.3/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-3.php:2191 msgid "The query argument must be an array or a tag name." msgstr "El argumento de la consulta debe ser un array o el nombre de una etiqueta." #: lib/compat/wordpress-6.2/html-api/class-wp-html-tag-processor.php:1851 #: lib/compat/wordpress-6.3/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-3.php:1887 msgid "Invalid attribute name." msgstr "Nombre de atributo no válido." #: lib/compat/wordpress-6.2/html-api/class-wp-html-tag-processor.php:1529 #: lib/compat/wordpress-6.3/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-3.php:1540 msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues." msgstr "Demasiadas llamadas a seek() - esto puede llevar a problemas de rendimiento." #: lib/compat/wordpress-6.2/html-api/class-wp-html-tag-processor.php:1520 #: lib/compat/wordpress-6.3/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-3.php:1531 msgid "Unknown bookmark name." msgstr "Nombre de marcador desconocido." #: lib/compat/wordpress-6.2/html-api/class-wp-html-tag-processor.php:673 #: lib/compat/wordpress-6.3/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-3.php:675 msgid "Too many bookmarks: cannot create any more." msgstr "Demasiados marcadores: no puedes crear ninguno más." #: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:106 msgid "The block types which can use this pattern." msgstr "Los tipos de bloque que pueden usar este patrón." #. translators: %d is the post ID. #: build/block-library/blocks/post-featured-image.php:39 msgid "Untitled post %d" msgstr "Entrada sin título %d" #. Description of the plugin msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality." msgstr "Imprimiendo desde 1440. Este es el plugin de desarrollo del editor de bloques, el editor del sitio y otras futuras funcionalidades del núcleo de WordPress." #: lib/experimental/fonts-api/class-wp-fonts-resolver.php:392 msgid "Font family not defined in the variation or \"slug\"." msgstr "La familia de fuentes no está definida en la variación o «slug»." #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:140 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:123 msgid "An array of template types where the pattern fits." msgstr "Un array de tipos de plantilla donde se ajuste el patrón." #. translators: 1: theme.json, 2: Value name, 3: Value path, 4: Another value #. name. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:2016 msgid "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly to %4$s." msgstr "Tu archivo %1$s utiliza un valor dinámico (%2$s) para la ruta de %3$s. Sin embargo, el valor en %3$s también es un valor dinámico (que apunta a %4$s) y no está permitido apuntar a otro valor dinámico. Por favor, actualiza %3$s para que apunte directamente a %4$s." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:196 msgid "Block inspector tab display overrides." msgstr "La pestaña Inspector de bloques muestra las anulaciones." #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-2.php:221 msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "No se permite marcado en el CSS." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:115 msgid "Different layouts containing video or audio." msgstr "Diseños distintos que contienen vídeo o audio." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:114 msgctxt "Block pattern category" msgid "Media" msgstr "Medios" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:108 msgid "Different layouts for displaying images." msgstr "Diseños distintos para mostrar imágenes." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:101 msgid "Showcase your latest work." msgstr "Muestra tu trabajo más reciente." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:100 msgctxt "Block pattern category" msgid "Portfolio" msgstr "Porfolio" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:94 msgid "Introduce yourself." msgstr "Preséntate." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:93 msgctxt "Block pattern category" msgid "About" msgstr "Acerca de" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:87 msgid "Display your contact information." msgstr "Muestra tu información de contacto." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:86 msgctxt "Block pattern category" msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:80 msgid "Briefly describe what your business does and how you can help." msgstr "Describe brevemente en qué consiste tu negocio y cómo puedes ayudar." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:79 msgctxt "Block pattern category" msgid "Services" msgstr "Servicios" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:73 msgid "Share reviews and feedback about your brand/business." msgstr "Comparte valoraciones y comentarios sobre tu marca o negocio." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:65 msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "Equipo" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:66 msgid "A variety of designs to display your team members." msgstr "Una variedad de diseños para mostrar a los miembros de tu equipo." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:59 msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action." msgstr "Selecciones cuyo objetivo es desencadenar una acción determinada." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:58 msgctxt "Block pattern category" msgid "Call to Action" msgstr "Llamada a la acción" #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json msgctxt "block keyword" msgid "page" msgstr "página" #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json msgctxt "block title" msgid "Page List Item" msgstr "Elemento en la lista de páginas" #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a page inside a list of all pages." msgstr "Muestra una página dentro de una lista de todas las páginas." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:50 msgid "A set of high quality curated patterns." msgstr "Un conjunto de patrones de alta calidad cuidadosamente seleccionados." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:43 #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:122 msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts." msgstr "Muestra las últimas entradas en listas, cuadrículas u otros diseños." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:36 msgid "Patterns containing mostly text." msgstr "Patrones que contienen principalmente texto." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:137 msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation." msgstr "Una variedad de diseños de cabecera que muestran el título y la navegación de tu sitio." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:130 msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation." msgstr "Una variedad de diseños de pie de página que muestran información y la navegación del sitio." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:29 msgid "Multi-column patterns with more complex layouts." msgstr "Patrones en varias columnas con diseños más complejos." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:22 msgid "Patterns that contain buttons and call to actions." msgstr "Patrones que contienen botones y llamadas a la acción." #: lib/experiments-page.php:58 msgid "Color randomizer " msgstr "Colores aleatorios " #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:15 msgctxt "Block pattern category" msgid "Banners" msgstr "Banners" #. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for #. screen readers. #: build/block-library/blocks/read-more.php:32 msgid ": %s" msgstr ": %s" #: lib/experiments-page.php:63 msgid "Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the current color palette pseudo-randomly." msgstr "Prueba los colores aleatorios de estilos globales; una utilidad que te permite mezclar de manera casi aleatoria la paleta de color actual." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:130 msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates." msgstr "Indica si el tema actual admite plantillas basadas en bloques." #: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:44 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:87 msgid "Offset the result set by a specific number of items." msgstr "Desplazar el conjunto de resultados un número específico de elementos." #: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:34 msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "Número máximo de elementos que se devolverán en el conjunto de resultados." #: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:25 msgid "Current page of the collection." msgstr "Página actual de la colección." #. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers. #: build/block-library/blocks/read-more.php:26 msgid "untitled post %s" msgstr "entrada %s sin título" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern category" msgid "Headers" msgstr "Cabeceras" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:129 msgctxt "Block pattern category" msgid "Footers" msgstr "Pies de página" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:28 msgctxt "Block pattern category" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-pattern-categories-controller.php:72 msgid "The category description, in human readable format." msgstr "La descripción de la categoría, en un formato legible por humanos." #: lib/block-supports/typography.php:270 msgid "Raw size value must be a string, integer or a float." msgstr "El valor de tamaño sin formato debe ser una cadena, un número entero o un número decimal." #: build/block-library/blocks/tag-cloud.php:31 msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "Todavía no hay contenido que mostrar aquí." #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Previous Page" msgstr "Página anterior de comentarios" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Next Page" msgstr "Página siguiente de comentarios" #: lib/experiments-page.php:46 msgid "Zoomed out view " msgstr "Vista ampliada " #: lib/experiments-page.php:51 msgid "Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is not ready. You may experience UX issues that are being addressed)" msgstr "Prueba una nueva vista ampliada en el editor del sitio (Advertencia: la nueva característica no está terminada. Puede que experimentes problemas de usabilidad que ya se están corrigiendo)" #: build/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:46 msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" msgstr "$store debe ser una instancia de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:307 msgid "Disables custom spacing sizes." msgstr "Desactiva los espaciados personalizados." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:220 msgid "Disables output of layout styles." msgstr "Desactiva la salida de estilos de diseño." #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-3.php:40 msgid "The template prefix for the created template. This is used to extract the main template type ex. in `taxonomy-books` we extract the `taxonomy`" msgstr "El prefijo de la plantilla para la plantilla creada. Se usa para extraer el tipo de plantilla principal, p. ej. en el caso de 'libros de taxonomía' extraeremos 'taxonomía'" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-3.php:31 msgid "The slug of the template to get the fallback for" msgstr "El slug de la plantilla para conseguir una alternativa" #. translators: %s is the search term. #: build/block-library/blocks/query-title.php:44 msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "Resultados de búsqueda de: «%s»" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-3.php:36 msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr "Indica si es una plantilla personalizada o forma parte de la jerarquía de plantillas" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:166 msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "Si debe activarse la V2 del bloque de lista que usa bloques interiores." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:302 msgid "Active theme spacing scale." msgstr "Escala de espaciado del tema activo." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:297 msgid "Active theme spacing sizes." msgstr "Tamaños de espaciado del tema activo." #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3429 msgid "%sX-Large" msgstr "%sX-Grande" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3392 msgid "%sX-Small" msgstr "%sX-Pequeño" #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3358 msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "Algunos de los valores «theme.json settings.spacing.spacingScale» no son válidos" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:122 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:105 msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with." msgstr "Un array de tipos de contenido al que está restringido el uso del patrón." #: build/block-library/blocks/categories/block.json msgctxt "block title" msgid "Categories List" msgstr "Lista de categorías" #. translators: %s: taxonomy's label #: build/block-library/blocks/post-terms.php:85 msgid "Display the assigned taxonomy: %s" msgstr "Mostrar la taxonomía asignada: %s" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:27 msgid "“%s”" msgstr "«%s»" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:45 #: build/block-library/index.js:11023 msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s respuesta a %2$s" msgstr[1] "%1$s respuestas a %2$s" #. translators: %s: Number of comments. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:59 #: build/block-library/index.js:11030 msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%s respuesta" msgstr[1] "%s respuestas" #: build/block-library/blocks/comments/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: build/block-library/blocks/comments-title.php:72 #: build/block-library/index.js:11041 msgid "Response" msgstr "Respuesta" #: build/block-library/blocks/comment-content.php:44 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación. Esto es una vista previa, tu comentario será visible después de que haya sido aprobado." #: build/block-library/blocks/comment-content.php:42 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación." #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:66 #: build/block-library/index.js:11035 msgid "Response to %s" msgstr "Respuesta a %s" #: build/block-library/blocks/comments-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Title" msgstr "Título de los comentarios" #: build/block-library/blocks/comments-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a title with the number of comments" msgstr "Muestra un título con el número de comentarios" #: build/block-library/blocks/comments-title.php:55 #: build/block-library/index.js:11026 msgid "One response" msgstr "Una respuesta" #: build/block-library/blocks/comments-title.php:74 #: build/block-library/index.js:11043 msgid "Responses" msgstr "Respuestas" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:152 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:135 msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter." msgstr "Determina si el patrón es visible en el insertador." #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:41 #: build/block-library/index.js:8415 build/block-library/index.js:11019 msgid "One response to %s" msgstr "Una respuesta a %s" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:69 #: build/block-library/index.js:11038 msgid "Responses to %s" msgstr "Respuestas a %s" #: build/block-library/blocks/comments/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations." msgstr "Un bloque avanzado que permite mostrar comentarios de la entrada usando distintas configuraciones visuales." #: build/block-library/blocks/comment-date/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the date on which the comment was posted." msgstr "Muestra la fecha en la que se publicó el comentario." #: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of the author of the comment." msgstr "Muestra el nombre del autor del comentario." #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead." msgstr "Este bloque está obsoleto. Por favor, usa el bloque de Avatar en su lugar." #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Author Avatar (deprecated)" msgstr "Avatar del autor del comentario (obsoleto)" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block description" msgid "Gather blocks in a layout container." msgstr "Une bloques en un contenedor con diseño." #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:134 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:117 msgid "The pattern keywords." msgstr "Palabras clave del patrón." #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:116 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:99 msgid "Block types that the pattern is intended to be used with." msgstr "Tipos de bloque con los que se supone que debe usarse el patrón." #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:110 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:93 msgid "The pattern viewport width for inserter preview." msgstr "El ancho de pantalla del patrón para la vista previa en el insertador." #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:104 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:87 msgid "The pattern detailed description." msgstr "La descripción detallada del patrón." #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:92 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:75 msgid "The pattern name." msgstr "El nombre del patrón." #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-pattern-categories-controller.php:66 msgid "The category label, in human readable format." msgstr "La etiqueta de la categoría, en un formato legible para humanos." #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-pattern-categories-controller.php:60 msgid "The category name." msgstr "El nombre de la categoría." #: build/block-library/blocks/rss.php:17 msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the Latest Posts block, to list posts from the site." msgstr "No se puede añadir un RSS feed a la página de inicio de este sitio, ya que podría provocar un bucle que ralentice tu sitio. Prueba a usar otro bloque, como el bloque de «Últimas entradas», para mostrar una lista de entradas del sitio." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:160 msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "Si debe activarse la V2 del bloque de cita que usa bloques interiores." #: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found." msgstr "Contiene los elementos del bloque usados para mostrar contenido cuando no se encuentra ningún resultado en la consulta." #: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json msgctxt "block title" msgid "No results" msgstr "Sin resultados" #: build/block-library/blocks/list-item/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a list item." msgstr "Crear un elemento de lista." #: build/block-library/blocks/list-item/block.json msgctxt "block title" msgid "List item" msgstr "Elemento de lista" #: build/block-library/blocks/avatar/block.json msgctxt "block title" msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: build/block-library/blocks/avatar/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a user’s avatar." msgstr "Añade un avatar de usuario." #. translators: %1s: file name; %2s: slug value found. #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:244 msgid "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)" msgstr "No se ha podido registrar el archivo «%s» como patrón de bloques (falta el campo «Título»)" #. translators: %s: file name. #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:213 msgid "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)" msgstr "No se ha podido registrar el archivo «%s» como patrón de bloques (falta el campo «slug»)" #. translators: %1s: file name; %2s: slug value found. #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:226 msgid "Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")" msgstr "No se ha podido registrar el archivo «%1$s» como patrón de bloques (el slug «%2$s» no es válido)" #. translators: %s is the Comment Author name. #: build/block-library/blocks/avatar.php:79 msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(enlace a la web de %s, se abre en una nueva pestaña)" #. translators: %s is the Author name. #: build/block-library/blocks/avatar.php:52 msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(archivo del autor %s, se abre en una nueva pestaña)" #: build/block-library/blocks/read-more/block.json msgctxt "block title" msgid "Read More" msgstr "Leer más" #: build/block-library/blocks/read-more/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type." msgstr "Muestra el enlace de una entrada, una página o de cualquier otro tipo de contenido." #: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Author Biography" msgstr "Biografía del autor de la entrada" #: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json msgctxt "block description" msgid "The author biography." msgstr "La biografía del autor." #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous.php:18 #: build/block-library/index.js:8421 build/block-library/index.js:8479 #: build/block-library/index.js:10363 msgid "Older Comments" msgstr "Comentarios anteriores" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next.php:25 #: build/block-library/index.js:8425 build/block-library/index.js:8483 #: build/block-library/index.js:10695 msgid "Newer Comments" msgstr "Comentarios siguientes" #: build/block-library/blocks/post-author/block.json msgctxt "block description" msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio." msgstr "Muestra detalles del autor de la entrada, tales como el nombre, avatar y biografía." #: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Author Name" msgstr "Nombre del autor de la entrada" #: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json msgctxt "block description" msgid "The author name." msgstr "El nombre del autor." #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next comment's page link." msgstr "Muestra el enlace a la página de comentarios siguientes." #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the previous comment's page link." msgstr "Muestra el enlace a la página de comentarios anteriores." #: build/block-library/blocks/site-logo.php:90 msgid "Site icon." msgstr "Icono del sitio." #: lib/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Large" msgstr "Extra grande" #: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json msgctxt "block title" msgid "Pagination" msgstr "Paginación" #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json msgctxt "block title" msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" #: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json msgctxt "block title" msgid "Page Numbers" msgstr "Números de página" #: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json msgctxt "block title" msgid "Next Page" msgstr "Página siguiente" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination." msgstr "Muestra una lista de números de página para la paginación de comentarios." #. translators: Accessibility text. %s: Parent page title. #: build/block-library/blocks/navigation-submenu.php:106 #: build/block-library/blocks/page-list.php:192 msgid "%s submenu" msgstr "Submenú de %s" #: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable." msgstr "Cuando sea aplicable, muestra una navegación paginada al siguiente/anterior conjunto de comentarios." #: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Pagination" msgstr "Paginación de comentarios" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:354 msgid "The ID for the author of the revision." msgstr "El ID del autor de la revisión." #: build/block-library/blocks/pattern/block.json msgctxt "block description" msgid "Show a block pattern." msgstr "Muestra un patrón de bloques." #: build/block-library/blocks/block/block.json msgctxt "block title" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: build/block-library/blocks/post-comment/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Comment (deprecated)" msgstr "Comentarios de la entrada (obsoleto)" #: build/block-library/blocks/comment-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Template" msgstr "Plantilla de comentarios" #: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a link to reply to a comment." msgstr "Muestra un enlace para responder a un comentario." #: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Reply Link" msgstr "Enlace de responder a comentarios" #: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability." msgstr "Muestra en un enlace para editar el comentario en el escritorio de WordPress. Este enlace solo es visible para los usuarios con la capacidad de editar comentarios." #: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Edit Link" msgstr "Enlace para editar comentarios" #: build/block-library/blocks/comment-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a comment." msgstr "Muestra el contenido de un comentario." #: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Author Name" msgstr "Nombre del autor del comentario" #: build/block-library/blocks/comment-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more." msgstr "Contiene los elementos del bloque usados para mostrar un comentario, como el título, fecha, autor, avatar y más." #: build/block-library/blocks/post-comment/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead." msgstr "Este bloque está obsoleto. Por favor, utiliza el bloque de comentarios su lugar." #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-2.php:243 #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-2.php:294 msgid "Theme not found." msgstr "Tema no encontrado." #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:400 msgid "Global settings." msgstr "Ajustes globales." #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:395 msgid "Global styles." msgstr "Estilos globales." #. translators: %s is the Author name. #. translators: %s is the Comment Author name #: build/block-library/blocks/avatar.php:37 #: build/block-library/blocks/avatar.php:64 #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar.php:50 #: build/block-library/index.js:2056 build/block-library/index.js:2096 msgid "%s Avatar" msgstr "Avatar de %s" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block style label" msgid "Plain" msgstr "Sencillo" #: build/block-library/blocks/site-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results." msgstr "Muestra el nombre de este sitio. Actualiza el bloque y los cambios se aplican en todas partes donde se use. Esto también aparecerá en el título de la barra del navegador y en los resultados de búsqueda." #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:76 msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "Anterior:" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:76 msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "Siguiente:" #: build/block-library/blocks/columns/block.json msgctxt "block description" msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column." msgstr "Muestra el contenido en múltiples columnas, con bloques añadidos a cada columna." #: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json msgctxt "block title" msgid "Submenu" msgstr "Submenú" #: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a submenu to your navigation." msgstr "Añade un submenú a tu navegación." #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block description" msgid "Create structured content in rows and columns to display information." msgstr "Crea contenido estructurado en filas y columnas para mostrar la información." #: lib/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: lib/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Medium" msgstr "Mediana" #: lib/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Large" msgstr "Grande" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Negro" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Cyan bluish gray" msgstr "Gris azulado cian" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Blue and orange" msgstr "Azul y naranja" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Purple and green" msgstr "Púrpura y verde" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Magenta and yellow" msgstr "Magenta y amarillo" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Midnight" msgstr "Medianoche" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Blue and red" msgstr "Azul y rojo" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Purple and yellow" msgstr "Púrpura y amarillo" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark grayscale" msgstr "Escala de grises oscura" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Midnight" msgstr "Medianoche" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Electric grass" msgstr "Hierba eléctrica" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Pale ocean" msgstr "Océano pálido" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Luminous dusk" msgstr "Atardecer luminoso" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Blush bordeaux" msgstr "Rubor burdeos" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Blush light purple" msgstr "Rubor púrpura claro" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Cool to warm spectrum" msgstr "Espectro frío a caliente" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Very light gray to cyan bluish gray" msgstr "Gris muy claro a gris azulado cian" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Luminous vivid orange to vivid red" msgstr "Naranja vivo luminoso a rojo vivo" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange" msgstr "Ámbar vivo luminoso a naranja vivo luminoso" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Light green cyan to vivid green cyan" msgstr "Verde cian claro a verde cian vivo" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vivid cyan blue to vivid purple" msgstr "Cian azul vivo a púrpura vivo" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid purple" msgstr "Púrpura vivo" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid cyan blue" msgstr "Azul cian vivo" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Pale cyan blue" msgstr "Azul cian pálido" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid green cyan" msgstr "Cian verde vivo" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Light green cyan" msgstr "Cian verde claro" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Luminous vivid amber" msgstr "Ámbar vivo luminoso" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Luminous vivid orange" msgstr "Naranja vivo luminoso" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid red" msgstr "Rojo vivo" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Pale pink" msgstr "Rosa pálido" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Blanco" #: build/block-library/blocks/query/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations." msgstr "Un bloque avanzado que permite mostrar tipos de contenido basado en distintos parámetros de consulta y configuraciones visuales." #: build/block-library/blocks/post-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more." msgstr "Contiene los elementos del bloque utilizados para mostrar una entrada, como el título, fecha, imagen destacada, contenido o extracto, y más." #: build/block-library/blocks/post-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Template" msgstr "Plantilla de entrada" #: build/block-library/blocks/button/block.json #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "enlace" #: build/block-library/blocks/calendar.php:22 msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "El bloque de calendario está oculto porque no hay ninguna entrada publicada." #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block keyword" msgid "movie" msgstr "película" #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a video from your media library or upload a new one." msgstr "Incrusta un vídeo desde tu biblioteca de medios o sube uno nuevo." #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "poem" msgstr "poema" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "poetry" msgstr "poesía" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics." msgstr "Inserta poesía. Utiliza formatos de espaciado especiales. O cita letras de canciones." #: build/block-library/blocks/text-columns/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead." msgstr "Este bloque está obsoleto. Por favor, utiliza el bloque de columnas en su lugar." #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block description" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "Una nube de tus etiquetas más utilizadas." #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block style label" msgid "Stripes" msgstr "Franjas" #: build/block-library/blocks/details/block.json #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block keyword" msgid "summary" msgstr "resumen" #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block keyword" msgid "document outline" msgstr "esquema del documento" #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block description" msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here." msgstr "Resume tu entrada con una lista de encabezados. Añade anclas HTML a los bloques de encabezados para enlazarlos aquí." #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block title" msgid "Table of Contents" msgstr "Tabla de contenidos" #: build/block-library/blocks/spacer/block.json msgctxt "block description" msgid "Add white space between blocks and customize its height." msgstr "Añade un espacio en blanco entre bloques y personaliza su altura." #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block style label" msgid "Pill Shape" msgstr "Forma de pastilla" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block style label" msgid "Logos Only" msgstr "Solo logotipos" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block description" msgid "Display icons linking to your social media profiles or sites." msgstr "Muestra iconos enlazando con tus perfiles de medios sociales o sitios." #: build/block-library/blocks/social-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an icon linking to a social media profile or site." msgstr "Muestra un icono que enlaza a un perfil de medios sociales o a un sitio." #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block keyword" msgid "description" msgstr "descripción" #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block description" msgid "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed in the theme design." msgstr "Describe en pocas palabras sobre qué va este sitio. La descripción corta se puede usar en los resultados de búsqueda o al compartir en las redes sociales, incluso si no se muestra en el diseño del tema." #: build/block-library/blocks/shortcode/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode." msgstr "Inserta elementos adicionales personalizados con un shortcode de WordPress." #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block style label" msgid "Dots" msgstr "Puntos" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block style label" msgid "Wide Line" msgstr "Línea ancha" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "divider" msgstr "divisor" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "hr" msgstr "hr" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "horizontal-line" msgstr "línea horizontal" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator." msgstr "Crea una ruptura entre ideas o secciones con un separador horizontal." #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block keyword" msgid "find" msgstr "encontrar" #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block description" msgid "Help visitors find your content." msgstr "Ayuda a los visitantes a descubrir tu contenido." #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block keyword" msgid "feed" msgstr "feed" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block keyword" msgid "atom" msgstr "atom" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block description" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Muestra entradas de cualquier feed RSS o Atom." #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block keyword" msgid "cite" msgstr "cita" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block keyword" msgid "blockquote" msgstr "bloque de cita" #: build/block-library/blocks/query-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the query title." msgstr "Muestra el título de la consulta." #: build/block-library/blocks/query-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Title" msgstr "Título de la consulta" #: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable." msgstr "Cuando sea aplicable, muestra una navegación paginada al siguiente/anterior conjunto de entradas." #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the previous posts page link." msgstr "Muestra el enlace a la página de las entradas anteriores." #: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for pagination" msgstr "Muestra una lista de números de página para la paginación" #: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next posts page link." msgstr "Muestra el enlace a la página de las entradas siguientes." #: build/block-library/blocks/pullquote/block.json msgctxt "block description" msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text." msgstr "Da un énfasis visual especial a una cita de tu texto." #: build/block-library/blocks/preformatted/block.json msgctxt "block description" msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling." msgstr "Añade texto que respete tus espacios y tabulados, y que también permita estilos." #: build/block-library/blocks/post-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type." msgstr "Muestra el título de una entrada, una página o cualquier otro tipo de contenido." #: build/block-library/blocks/post-terms/block.json msgctxt "block description" msgid "Post terms." msgstr "Términos de la entrada." #: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Navigation Link" msgstr "Enlace de navegación de entradas" #: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's featured image." msgstr "Muestra la imagen destacada de una entrada." #: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post." msgstr "Muestra el enlace a la entrada anterior o siguiente adyacentes a la entrada actual." #: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the excerpt." msgstr "Muestra el extracto." #: build/block-library/blocks/post-date/block.json msgctxt "block description" msgid "Add the date of this post." msgstr "Añade la fecha de esta entrada." #: build/block-library/blocks/post-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a post or page." msgstr "Muestra el contenido de una entrada o página." #: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the link to the current post comments." msgstr "Muestra el enlace a los comentarios de la entrada actual." #: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments form." msgstr "Muestra el formulario de comentarios de una entrada." #: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments count." msgstr "Muestra el contador de comentarios de una entrada." #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "texto" #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of all pages." msgstr "Muestra una lista de todas las páginas." #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pagination" msgstr "paginación" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "next page" msgstr "página siguiente" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block description" msgid "Separate your content into a multi-page experience." msgstr "Separa tu contenido en una experiencia multi-página." #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block description" msgid "Start with the basic building block of all narrative." msgstr "Empieza con el bloque que cimienta toda la narrativa." #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "navigation" msgstr "navegación" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "menu" msgstr "menú" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json msgctxt "block description" msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site." msgstr "Una colección de bloques que permite a los visitantes moverse por tu sitio." #: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a page, link, or another item to your navigation." msgstr "Añade una página, enlace u otro elemento a tu navegación." #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block keyword" msgid "read more" msgstr "leer más" #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block description" msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page." msgstr "El contenido anterior a este bloque se mostrará en el extracto de tu página de archivo." #: build/block-library/blocks/missing/block.json msgctxt "block description" msgid "Your site doesn’t include support for this block." msgstr "Tu sitio no incluye compatibilidad con este bloque." #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block keyword" msgid "video" msgstr "vídeo" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block keyword" msgid "image" msgstr "imagen" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block description" msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout." msgstr "Coloca las palabras y los medios uno al lado del otro para tener un diseño más rico." #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "formulario" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "logout" msgstr "salir" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "login" msgstr "acceder" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "numbered list" msgstr "lista numerada" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "ordered list" msgstr "lista ordenada" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "bullet list" msgstr "lista con viñetas" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a bulleted or numbered list." msgstr "Crea una lista de viñetas o numerada." #: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a legacy widget." msgstr "Muestra un widget heredado." #: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json msgctxt "block title" msgid "Legacy Widget" msgstr "Widget heredado" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recent posts" msgstr "entradas recientes" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent posts." msgstr "Muestra una lista de tus entradas más recientes." #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block description" msgid "Show login & logout links." msgstr "Mostrar enlaces para acceder y salir." #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recent comments" msgstr "comentarios recientes" #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent comments." msgstr "Muestra una lista de tus comentarios más recientes." #: build/block-library/blocks/image/block.json #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block style label" msgid "Rounded" msgstr "Redondeado" #: build/block-library/blocks/image/block.json #: build/block-library/blocks/quote/block.json #: build/block-library/blocks/separator/block.json #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json #: build/block-library/blocks/social-links/block.json #: build/block-library/blocks/table/block.json #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block style label" msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "picture" msgstr "imagen" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "photo" msgstr "foto" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "img" msgstr "img" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert an image to make a visual statement." msgstr "Inserta una imagen para hacer una declaración visual." #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block keyword" msgid "embed" msgstr "incrustar" #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block description" msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit." msgstr "Añade código personalizado HTML y previsualízalo mientras lo editas." #: build/block-library/blocks/home-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header." msgstr "Crea un enlace que siempre apunte a la página de inicio del sitio. Normalmente no es necesario si ya hay un enlace al título del sitio en la cabecera." #: build/block-library/blocks/home-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Home Link" msgstr "Enlace al inicio" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "subtitle" msgstr "subtítulo" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "title" msgstr "título" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "section" msgstr "sección" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "row" msgstr "fila" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "wrapper" msgstr "envoltura" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "container" msgstr "contenedor" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block keyword" msgid "photos" msgstr "fotos" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block keyword" msgid "images" msgstr "imágenes" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block description" msgid "Display multiple images in a rich gallery." msgstr "Muestra múltiples imágenes en una galería enriquecida." #: build/block-library/blocks/freeform/block.json msgctxt "block description" msgid "Use the classic WordPress editor." msgstr "Utiliza el editor clásico de WordPress." #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "download" msgstr "descarga" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pdf" msgstr "pdf" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "document" msgstr "documento" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a link to a downloadable file." msgstr "Añade un enlace a un archivo descargable." #: build/block-library/blocks/column/block.json msgctxt "block description" msgid "A single column within a columns block." msgstr "Una columna simple dentro de un bloque de columnas." #: build/block-library/blocks/code/block.json msgctxt "block description" msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs." msgstr "Muestra fragmentos de código que respetan tus espacios y tabuladores." #: build/block-library/blocks/categories/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of all categories." msgstr "Muestra una lista de todas las categorías." #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block keyword" msgid "archive" msgstr "archivo" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block keyword" msgid "posts" msgstr "entradas" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block description" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "Un calendario de las entradas de tu sitio." #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links." msgstr "Anima a los visitantes a que realicen alguna acción con un grupo de enlaces estilo botón." #: build/block-library/blocks/button/block.json #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block style label" msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block style label" msgid "Fill" msgstr "Relleno" #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link." msgstr "Anima a los visitantes a que realicen alguna acción con un enlace estilo botón." #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recording" msgstr "grabación" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "podcast" msgstr "podcast" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "sound" msgstr "sonido" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "music" msgstr "música" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a simple audio player." msgstr "Incrusta un sencillo reproductor de audio." #: build/block-library/blocks/archives/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a date archive of your posts." msgstr "Muestra un archivo por fechas de tus entradas." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:148 msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "Ajustes consolidados de los orígenes del núcleo, del tema y del usuario." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:154 msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "Estilos consolidados de los orígenes del núcleo, del tema y del usuario." #: build/block-library/blocks/navigation.php:730 #: build/block-library/index.js:31164 msgid "Open menu" msgstr "Abrir el menú" #: build/block-library/blocks/navigation.php:731 #: build/block-library/index.js:31179 msgid "Close menu" msgstr "Cerrar el menú" #: build/block-library/blocks/site-logo.php:45 msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(enlace a «Inicio», se abre en una nueva pestaña)" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:292 msgid "Active theme gradients." msgstr "Gradientes del tema activo." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:286 msgid "Active theme font sizes." msgstr "Tamaños de fuente del tema activo." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:280 msgid "Active theme color palette." msgstr "Paleta de color del tema activo." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:274 msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site." msgstr "Tamaño máximo de subida en bytes permitido en el sitio." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:268 msgid "Available image sizes." msgstr "Tamaños de imágen disponibles." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:262 msgid "Determines whether the image editing feature is enabled." msgstr "Determina si la característica de edición de la imagen está activada." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:256 msgid "Available image dimensions." msgstr "Dimensiones disponibles de la imagen." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:250 msgid "Default size for images." msgstr "Tamaño por defecto para las imágenes." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:244 msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)." msgstr "Determina si el idioma local actual es de derecha a izquierda (RTL)." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:238 msgid "Enables custom units." msgstr "Activa las unidades personalizadas." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:232 msgid "Enables custom spacing." msgstr "Activa el espaciado personalizado." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:226 msgid "Enables custom line height." msgstr "Activa la altura de línea personalizada." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:208 #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:214 msgid "Disables custom font size." msgstr "Desactiva el tamaño de fuente personalizado." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:202 msgid "Disables custom colors." msgstr "Desactiva los colores personalizados." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:190 msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor." msgstr "Devuelve todas las categorías para los tipos de bloque que se mostrarán en el editor de bloques." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:184 msgid "List of allowed mime types and file extensions." msgstr "Lista de tipos mime y extensiones de archivo permitidas." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:178 msgid "List of allowed block types." msgstr "LIsta de tipos de bloque permitidos." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:172 msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments." msgstr "Activar/desactivar alineaciones amplia/completa." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:142 msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block." msgstr "Tipos de widget a ocultar en el blogue de widget heredado." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:136 msgid "Enable/disable layouts support in container blocks." msgstr "Activar/desactivar compatibilidad con diseños en bloques de contenedor." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:124 msgid "Editor styles" msgstr "Estilos del editor" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:63 msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para leer los ajustes del editor de bloques." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:118 msgid "Enables experimental Site Editor blocks" msgstr "Activa los bloques experimentales del editor del sitio" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:57 build/block-editor/index.js:34235 #: build/block-editor/index.js:51234 msgid "Patterns list" msgstr "Lista de patrones" #: build/block-library/blocks/term-description/block.json msgctxt "block title" msgid "Term Description" msgstr "Descripción del término" #: build/block-library/blocks/term-description/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive." msgstr "Muestra la descripción de categorías, etiquetas y taxonomías personalizadas al ver un archivo." #: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Comments Link" msgstr "Enlace a comentarios de la entrada" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block title" msgid "Login/out" msgstr "Acceder/salir" #: build/block-library/blocks/file.php:67 build/block-library/index.js:16326 #: build/block-library/index.js:16430 build/block-library/index.js:16526 msgid "PDF embed" msgstr "PDF incrustado" #: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom Link" msgstr "Enlace personalizado" #. translators: %s: filename. #: build/block-library/blocks/file.php:64 build/block-library/index.js:16328 #: build/block-library/index.js:16432 build/block-library/index.js:16528 msgid "Embed of %s." msgstr "Incrustado de %s." #. translators: 1: Number of comments, 2: post title #: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:47 msgid "%1$s comment on %2$s" msgid_plural "%1$s comments on %2$s" msgstr[0] "%1$s comentario sobre %2$s" msgstr[1] "%1$s comentarios sobre %2$s" #: build/block-library/blocks/navigation-link.php:307 msgid "A link to a post format" msgstr "Un enlace a un formato de entrada" #: build/block-library/blocks/navigation-link.php:306 msgid "Post Format Link" msgstr "Enlace a formato de entrada" #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:155 #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:170 #: build/block-library/index.js:38960 msgid "This content is password protected." msgstr "Este contenido está protegido por contraseña." #. translators: %s post title #: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:41 msgid "No comments on %s" msgstr "No hay comentarios en %s" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:59 msgctxt "Template name" msgid "Single Posts" msgstr "Entradas individuales" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:98 msgctxt "Template name" msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomía" #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block title" msgid "Page List" msgstr "Lista de páginas" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:34 msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:34 msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: build/block-library/blocks/template-part/block.json msgctxt "block description" msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own." msgstr "Edita las distintas regiones globales de tu sitio, como la cabecera, pie de página, barra lateral, o crea las tuyas propias." #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous.php:23 #: build/block-library/index.js:45927 msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" #: build/block-library/blocks/query-pagination-next.php:24 #: build/block-library/index.js:45735 msgid "Next Page" msgstr "Página siguiente" #. translators: %s: Template part slug. #. translators: %s: Template part slug #: build/block-library/blocks/template-part.php:119 #: build/block-library/index.js:56334 msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "La parte de la plantilla ha sido borrada o no está disponible: %s" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Page Numbers" msgstr "Comentarios de números de paginación" #. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of #. a faulty block. #: build/block-library/blocks/block.php:34 #: build/block-library/blocks/post-content.php:32 #: build/block-library/blocks/template-part.php:127 msgid "[block rendering halted]" msgstr "[detenido el procesado del bloque]" #. translators: %s: Support forums URL. #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-pattern-directory-controller-6-2.php:88 msgid "An unexpected error occurred. Something may be wrong with WordPress.org or this server’s configuration. If you continue to have problems, please try the support forums." msgstr "Ha ocurrido un error inesperado. Puede que algo vaya mal con WordPress.org o con la configuración de este servidor. Si sigues teniendo problemas, por favor, prueba en los foros de soporte." #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-pattern-directory-controller-6-2.php:89 msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://es.wordpress.org/support/forums/" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:146 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:129 msgid "The pattern content." msgstr "El contenido del patrón." #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:128 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:111 msgid "The pattern category slugs." msgstr "Los slugs de la categoría del patrón." #: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Featured Image" msgstr "Imagen destacada de la entrada" #: build/block-library/blocks/post-date/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Date" msgstr "Fecha de la entrada" #: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Comments Form" msgstr "Formulario de comentarios de la entrada" #: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Comments Count" msgstr "Contador de comentarios de la entrada" #: build/block-library/blocks/post-author/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Author" msgstr "Autor de la entrada" #: build/block-library/blocks/post-content/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Content" msgstr "Contenido de la entrada" #: build/block-library/blocks/template-part/block.json msgctxt "block title" msgid "Template Part" msgstr "Parte de plantilla" #: build/block-library/blocks/site-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Title" msgstr "Título del sitio" #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Tagline" msgstr "Descripción corta del sitio" #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Logo" msgstr "Logo del sitio" #: build/block-library/blocks/social-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Social Icon" msgstr "Icono social" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block title" msgid "Social Icons" msgstr "Iconos sociales" #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block title" msgid "Tag Cloud" msgstr "Nube de etiquetas" #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block title" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block title" msgid "Verse" msgstr "Verso" #: build/block-library/blocks/text-columns/block.json msgctxt "block title" msgid "Text Columns (deprecated)" msgstr "Columnas de texto (obsoletas)" #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block title" msgid "Table" msgstr "Tabla" #: build/block-library/blocks/spacer/block.json msgctxt "block title" msgid "Spacer" msgstr "Espaciador" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block title" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block title" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block title" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block title" msgid "RSS" msgstr "RSS" #: build/block-library/blocks/pullquote/block.json msgctxt "block title" msgid "Pullquote" msgstr "Párrafo de cita" #: build/block-library/blocks/preformatted/block.json msgctxt "block title" msgid "Preformatted" msgstr "Preformateado" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block title" msgid "Page Break" msgstr "Salto de página" #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block title" msgid "More" msgstr "Más" #: build/block-library/blocks/missing/block.json msgctxt "block title" msgid "Unsupported" msgstr "No compatible" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block title" msgid "List" msgstr "Lista" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block title" msgid "Latest Posts" msgstr "Últimas entradas" #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block title" msgid "Latest Comments" msgstr "Últimos comentarios" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json msgctxt "block title" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block title" msgid "Media & Text" msgstr "Medios y texto" #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom HTML" msgstr "HTML personalizado" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block title" msgid "File" msgstr "Archivo" #: build/block-library/blocks/cover/block.json msgctxt "block title" msgid "Cover" msgstr "Fondo" #: build/block-library/blocks/column/block.json msgctxt "block title" msgid "Column" msgstr "Columna" #: build/block-library/blocks/columns/block.json msgctxt "block title" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: build/block-library/blocks/code/block.json msgctxt "block title" msgid "Code" msgstr "Código" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block title" msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block title" msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block title" msgid "Button" msgstr "Botón" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block title" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: build/block-library/blocks/archives/block.json msgctxt "block title" msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block title" msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block title" msgid "Quote" msgstr "Cita" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block title" msgid "Heading" msgstr "Encabezado" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block title" msgid "Image" msgstr "Imagen" #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block title" msgid "Paragraph" msgstr "Párrafo" #: build/block-library/blocks/shortcode/block.json msgctxt "block title" msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" #: build/block-library/blocks/post-terms/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Terms" msgstr "Etiquetas de la entrada" #: build/block-library/blocks/query/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Loop" msgstr "Lista de contenidos" #: build/block-library/index.js:9373 #: build/block-library/blocks/comment-date/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Fecha del comentario" #: build/block-library/index.js:9218 #: build/block-library/blocks/comment-content/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Contenido del comentario" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:113 msgctxt "Template name" msgid "Tag Archives" msgstr "Archivos de las etiquetas" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:107 msgctxt "Template name" msgid "Date Archives" msgstr "Archivos de fechas" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:65 msgctxt "Template name" msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:89 msgctxt "Template name" msgid "Category Archives" msgstr "Archivos de categorías" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:80 msgctxt "Template name" msgid "Author Archives" msgstr "Archivos de autor" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:128 msgctxt "Template name" msgid "Search Results" msgstr "Resultados de búsqueda" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:41 msgctxt "Template name" msgid "Front Page" msgstr "Página de inicio" #: build/block-library/blocks/site-logo.php:73 msgid "Site logo." msgstr "Logotipo del sitio." #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:98 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:81 msgid "The pattern title, in human readable format." msgstr "El título del patrón, en un formato legible para humanos." #. translators: byline. %s: current author. #. translators: %s: the author. #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:131 #: build/block-library/blocks/rss.php:64 build/block-library/index.js:26111 msgid "by %s" msgstr "por %s" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:72 msgctxt "Block pattern category" msgid "Testimonials" msgstr "Recomendaciones" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:107 msgctxt "Block pattern category" msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:21 msgctxt "Block pattern category" msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:42 #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:121 msgctxt "Block pattern category" msgid "Posts" msgstr "Entradas" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:35 msgctxt "Block pattern category" msgid "Text" msgstr "Texto" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:49 msgctxt "Block pattern category" msgid "Featured" msgstr "Destacados" #: build/block-library/blocks/query-title.php:39 #: build/block-library/index.js:46105 msgid "Search results" msgstr "Resultados de búsqueda" #. translators: accessibility text for the content landmark region. #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:349 #: build/block-editor/index.js:14967 build/block-editor/index.js:44441 #: build/block-editor/index.js:60410 build/edit-post/index.js:1521 #: build/edit-site/index.js:2715 build/edit-site/index.js:16474 #: build/edit-widgets/index.js:1358 build/edit-post/index.min.js:1453 #: build/edit-widgets/index.min.js:1286 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: build/block-library/blocks/navigation.php:727 #: build/block-library/blocks/navigation.php:785 #: build/block-library/index.js:31159 build/block-library/index.js:31169 #: build/block-library/index.js:32916 build/block-library/index.js:33277 #: build/block-library/index.js:33485 build/core-data/index.js:2428 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:49 msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "Ordenar la clasificación de los atributos como ascendente o descendente." #: lib/experimental/class-wp-rest-customizer-nonces.php:51 msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para editar entradas en este tipo de contenido." #: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:56 msgid "Sort collection by post attribute." msgstr "Ordenar la colección por el atributo de la entrada." #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block keyword" msgid "links" msgstr "enlaces" #: lib/experiments-page.php:137 msgid "The block editor includes experimental features that are useable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "El editor de bloques incluye características experimentales que se pueden usar mientras están en desarrollo. Selecciona las que deseas activar. Es probable que estas características cambien, así que evita usarlas en producción." #: lib/init.php:52 msgid "Experiments Settings" msgstr "Ajustes de experimentos" #: lib/experiments-page.php:19 msgid "Experimental settings" msgstr "Ajustes experimentales" #: build/block-library/blocks/rss.php:23 msgid "RSS Error:" msgstr "Error de RSS:" #: build/block-library/blocks/rss.php:27 msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later." msgstr "Ha ocurrido un error que, probablemente, implique que se ha caído el feed. Prueba de nuevo más tarde." #: build/block-library/blocks/search.php:25 #: build/block-library/blocks/search.php:26 #: build/block-library/blocks/search.php:48 build/block-editor/index.js:27942 #: build/block-editor/index.js:29397 build/block-editor/index.js:30009 #: build/block-editor/index.js:30147 build/block-library/index.js:44579 #: build/block-library/index.js:47923 build/block-library/index.js:48099 #: build/block-library/index.js:48100 build/block-library/index.js:48222 #: build/block-library/index.js:48223 build/block-library/index.js:55846 #: build/components/index.js:59854 build/edit-site/index.js:13912 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. translators: If your word count is based on single characters (e.g. East #. Asian characters), enter 'characters_excluding_spaces' or #. 'characters_including_spaces'. Otherwise, enter 'words'. Do not translate #. into your own language. #: lib/experimental/l10n.php:23 build/block-library/index.js:39516 #: build/block-library/index.js:41386 build/edit-site/index.js:13046 #: build/editor/index.js:12347 build/editor/index.js:12386 #: build/editor/index.min.js:12673 build/editor/index.min.js:12715 msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "words" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:432 msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions for this global style." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para ver revisiones de este estilo global." #: build/block-library/index.js:15281 #: build/block-library/blocks/embed/block.json msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "Incrustado" #: build/block-library/blocks/freeform/block.json msgctxt "block title" msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block description" msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content." msgstr "Introduce nuevas secciones y organiza el contenido para ayudar a los visitantes (y a los motores de búsqueda) a comprender la estructura de tu contenido." #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block description" msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar" msgstr "Da un énfasis visual al texto citado. «Al citar a otros, nos citamos a nosotros mismos» — Julio Cortázar" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:59 msgid "Pattern published privately." msgstr "Patrón publicado de forma privada." #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:60 msgid "Pattern reverted to draft." msgstr "Patrón convertido a borrador." #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3411 build/block-editor/index.js:3841 #: build/components/index.js:57861 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: build/block-library/blocks/archives.php:96 msgid "No archives to show." msgstr "No hay archivos que mostrar." #: post-content.php:41 msgid "Beautiful landscape" msgstr "Precioso paisaje" #: build/block-library/blocks/block/block.json msgctxt "block description" msgid "Create and save content to reuse across your site. Update the pattern, and the changes apply everywhere it’s used." msgstr "Crea contenido y guárdalo para volver a utilizarlo en tu sitio. Actualiza el bloque y los cambios se aplican donde se esté usando." #: post-content.php:185 msgid "Thanks for testing Gutenberg!" msgstr "¡Gracias por probar Gutenberg!" #: post-content.php:177 msgid "Help build Gutenberg" msgstr "Ayuda a construir Gutenberg" #: post-content.php:159 build/block-library/index.js:22728 msgid "Code is Poetry" msgstr "El código es poesía" #: post-content.php:159 msgid "The WordPress community" msgstr "La comunidad WordPress" #: post-content.php:89 msgid "Matt Mullenweg, 2017" msgstr "Matt Mullenweg, 2017" #: post-content.php:155 msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here’s a pullquote block:" msgstr "Puedes crear cualquier bloque que quieras, estático y dinámico, decorativo o plano. Aquí tienes un bloque de cita:" #: post-content.php:145 msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:" msgstr "Cualquier bloque puede estar en alguna de estas alineaciones. El bloque de incrustar también las tiene, y es adaptable desde la base:" #: post-content.php:128 msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it." msgstr "Por supuesto, la imagen a ancho completo puede ser realmente grande. Pero a veces la imagen es lo importante." #: post-content.php:120 msgid "If you combine the new wide and full-wide alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:" msgstr "Si combinas las nuevas alineaciones de galería ancha y ancho completo puedes crear diseños ricos en medios muy rápidamente:" #: post-content.php:116 msgid "Media Rich" msgstr "Medios enriquecidos" #: post-content.php:112 msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar." msgstr "Puedes cambiar la cantidad de columnas de tus galerías arrastrando un control deslizante en el inspector de bloques de la barra lateral." #: post-content.php:94 msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It’s always easy to add it back." msgstr "La información correspondiente al origen de la cita está en un campo de texto separado, parecido a las leyendas bajo las imágenes, para que la estructura de la cita esté protegida aunque la selecciones, modifiques o quites del origen. Es siempre sencillo añadirla de nuevo." #. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL #: post-content.php:168 msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository." msgstr "Si quieres aprender más sobre cómo crear bloques adicionales o si estás interesado en ayudar con el proyecto, pásate por el repositorio en GitHub." #: post-content.php:88 msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery." msgstr "El editor tratará de crear una nueva experiencia de creación de páginas y entradas que ayude a escribir publicaciones enriquecidas sin esfuerzo y tiene «bloques» para hacer sencillo lo que hoy conllevaría usar shortcodes, HTML personalizado o esotéricos descubrimientos de incrustaciones." #: post-content.php:141 msgid "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher." msgstr "Lo de arriba es una galería con solo dos imágenes. Es un modo sencillo de crear visualmente atractivos diseños, sin tener que lidiar con floats. También puedes convertir fácilmente la galería de nuevo a imágenes individuales, usando el cambiador de bloques." #: post-content.php:124 msgid "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute" msgstr "La accesibilidad es importante. No te olvides del atributo de imagen alt" #: post-content.php:98 msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter." msgstr "Los bloques pueden ser lo que necesitas. Por ejemplo, puede que quieras añadir una cita suave como parte de la composición de tu texto o puede que prefieras mostrar una estilizada y gigante. Todas estás opciones están en el insertador." #: post-content.php:67 msgid "Galleries" msgstr "Galerías" #: post-content.php:32 msgid "A Picture is Worth a Thousand Words" msgstr "Una imagen vale más que mil palabras" #: post-content.php:24 msgid "... like this one, which is right aligned." msgstr "... como esta, que está alineada a la derecha." #: post-content.php:66 msgid "Images & Videos" msgstr "Imágenes y vídeos" #: post-content.php:70 msgid "And Lists like this one of course :)" msgstr "Y listas como esta, por supuesto :)" #: post-content.php:79 msgid "Visual Editing" msgstr "Edición visual" #: lib/demo.php:59 msgid "Welcome to the Gutenberg Editor" msgstr "Bienvenido al editor Gutenberg" #: post-content.php:65 msgid "Text & Headings" msgstr "Texto y encabezados" #: post-content.php:28 msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content." msgstr "Los encabezados también son bloques separados, lo que ayuda a la estructura y organización de tu contenido." #: post-content.php:68 msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts." msgstr "Incrustados, como YouTube, tuits o entradas de otro WordPress." #: post-content.php:60 msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of what you can currently find there:" msgstr "Anímate a probarlo, puedes descubrir cosas que WordPress ya puede añadir en tus entradas de las que no tenías ni idea. Aquí tienes una breve lista de lo que actualmente puedes encontrar ahí:" #: post-content.php:56 msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the inserter—the (+) button you’ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing." msgstr "Imagina que todo lo que WordPress puede hacer esté disponible para ti rápidamente y en el mismo lugar de la interfaz. No tienes que descubrir etiquetas HTML, clases o recordar sintaxis complicadas de shortcodes. Ese es el espíritu tras el insertador — el botón (+) que verás en el editor — que te permite navegar por todos los bloques de contenido disponibles y añadirlos a tu entrada. Los plugins y temas pueden registrar los suyos propios, abriendo una enorme cantidad de posibilidades para la edición y la publicación enriquecida." #: post-content.php:52 msgid "The Inserter Tool" msgstr "La herramienta Insertador" #: post-content.php:48 msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation." msgstr "Prueba a seleccionar o quitar o editar la leyenda, ahora ya no tienes porque ser cuidadoso a la hora de seleccionar la imagen u otro texto por error y arruinar la presentación." #: post-content.php:36 msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before." msgstr "Gestionar imágenes y medios con el máximo cuidado es un enfoque principal del nuevo editor. Afortunadamente encontrarás posibilidades para añadir leyendas o hacer de ancho completo tus fotos de un modo mucho más fácil y robusto que antes." #: post-content.php:20 msgid "What you are reading now is a text block the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..." msgstr "Lo que estás leyendo ahora es un bloque de texto, el bloque más básico de todos. El bloque de texto tiene sus propios controles para moverlo libremente por toda la publicación…" #: post-content.php:69 msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc." msgstr "Bloques de diseño, como botones, imágenes principales, separadores, etc." #: post-content.php:11 msgid "Of Mountains & Printing Presses" msgstr "Hablando de montañas e imprentas" #: post-content.php:83 msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:" msgstr "Un gran beneficio de los bloques es que puedes editarlos donde estén y manipular directamente tu contenido. En vez de tener campos para editar cosas como la fuente de una cita o el texto de un botón, puedes cambiar directamente el contenido. Prueba a modificar la siguiente cita:" #: post-content.php:42 msgid "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try." msgstr "Si tu tema es compatible, verás el botón de «ancho» en la barra de herramientas de la imagen. Pruébalo." #: post-content.php:16 msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting." msgstr "El objetivo de este nuevo editor es hacer que añadir contenido enriquecido a WordPress sea algo sencillo y agradable. Toda esta entrada está creada con piezas de contenido —algo parecido a los ladrillos LEGO — que puedes mover y con los que puedes interactuar. Mueve tu cursor y verás que los distintos bloques se resaltan con líneas y flechas. Pulsa en las flechas para recolocar rápidamente los bloques, sin miedo a perder cosas en el proceso de copiar y pegar." #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3392 #: build/block-library/index.js:51401 build/components/index.js:57861 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:194 msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "El número de página solicitada es mayor que el número de páginas disponibles." #: lib/init.php:36 lib/init.php:37 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:142 msgid "No comments to show." msgstr "No hay comentarios que mostrar." #. translators: 1: author name (inside or tag, based on if they have #. a URL), 2: post title related to this comment #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:100 msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: build/block-library/blocks/archives.php:51 msgid "Select Month" msgstr "Elegir mes" #: build/block-library/blocks/archives.php:48 msgid "Select Year" msgstr "Seleccionar año" #: build/block-library/blocks/archives.php:54 msgid "Select Day" msgstr "Seleccionar día" #: build/block-library/blocks/archives.php:57 msgid "Select Week" msgstr "Seleccionar semana" #: build/block-library/blocks/archives.php:60 msgid "Select Post" msgstr "Seleccionar entrada" #: build/block-library/blocks/archives.php:28 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: lib/init.php:39 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3429 build/block-editor/index.js:3844 #: build/block-library/index.js:51407 build/components/index.js:57861 msgid "Large" msgstr "Grande" #: build/block-library/blocks/embed/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube." msgstr "Añade un bloque que muestra el contenido extraído de otros sitios, como Twitter o YouTube." #: build/block-library/blocks/query-pagination.php:24 msgid "Pagination" msgstr "Paginación" #. translators: displayed when a page has an empty title. #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:31 #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:80 #: build/block-library/blocks/rss.php:35 build/block-library/index.js:26107 #: build/block-library/index.js:36455 build/core-commands/index.js:303 #: build/core-data/index.js:6542 build/edit-post/index.js:8221 #: build/edit-site/index.js:11339 build/edit-site/index.js:12880 #: build/edit-site/index.js:12888 build/edit-site/index.js:12899 #: build/edit-site/index.js:13036 build/edit-site/index.js:13258 #: build/editor/index.js:10710 build/core-commands/index.min.js:241 #: build/edit-post/index.min.js:8964 build/editor/index.min.js:11022 msgid "(no title)" msgstr "(sin título)" #: build/block-library/blocks/navigation.php:729 #: lib/block-supports/behaviors.php:170 build/block-editor/index.js:59163 #: build/block-editor/index.js:61642 build/block-library/index.js:31183 #: build/block-library/index.js:33277 build/block-library/index.js:57701 #: build/components/index.js:45574 build/edit-post/index.js:2147 #: build/edit-post/index.js:5565 build/edit-post/index.js:6619 #: build/edit-site/index.js:6485 build/edit-site/index.js:18462 #: build/edit-site/index.js:20580 build/edit-widgets/index.js:4378 #: build/edit-post/index.min.js:2161 build/edit-post/index.min.js:6030 #: build/edit-post/index.min.js:7123 build/edit-widgets/index.min.js:4764 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: lib/block-supports/behaviors.php:169 build/block-editor/index.js:56603 #: build/block-library/index.js:24839 build/editor/index.js:7460 #: build/editor/index.min.js:7410 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: build/block-library/blocks/categories.php:35 #: build/block-library/index.js:5935 build/block-library/index.js:5993 #: build/components/index.js:63057 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: build/block-library/blocks/comment-edit-link.php:45 #: build/block-editor/index.js:55249 build/block-editor/index.js:56153 #: build/block-editor/index.js:59047 build/block-library/index.js:6192 #: build/block-library/index.js:8460 build/block-library/index.js:9588 #: build/block-library/index.js:36533 build/block-library/index.js:36536 #: build/block-library/index.js:36538 build/block-library/index.js:57605 #: build/edit-site/index.js:3562 build/edit-site/index.js:3640 #: build/edit-site/index.js:10060 build/edit-site/index.js:11614 #: build/edit-site/index.js:11951 build/edit-site/index.js:13269 #: build/edit-site/index.js:22581 build/edit-site/index.js:22615 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. translators: ARIA label for the Block Settings Sidebar tab, not selected. #. translators: Text label for the Block Settings Sidebar tab. #. translators: Data label for the Block Settings Sidebar tab. #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:91 #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:96 #: build/edit-post/index.js:6722 build/edit-post/index.js:6741 #: build/edit-post/index.js:6743 build/edit-site/index.js:15967 #: build/edit-site/index.js:15968 build/edit-site/index.js:15969 #: build/edit-widgets/index.js:3395 build/edit-post/index.min.js:7241 #: build/edit-post/index.min.js:7281 build/edit-post/index.min.js:7285 #: build/edit-widgets/index.min.js:3634 msgid "Block" msgstr "Bloque" #: lib/init.php:53 msgid "Experiments" msgstr "Experimentos" #: build/block-library/blocks/read-more.php:37 #: build/block-library/index.js:30391 build/block-library/index.js:47185 msgid "Read more" msgstr "Leer más" #: gutenberg.php:43 msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm install to install dependencies, npm run build to build the files or npm run dev to build the files and watch for changes. Read the contributing file for more information." msgstr "El modo de desarrollo de Gutenberg necesita la creación de los archivos. Ejecuta npm install para instalar las dependencias, npm run build para crear los archivos o npm run dev para crear los archivos y ver los cambios. Para más información, lee el archivo sobre cómo colaborar." #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:371 msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "Identificador único de la revisión." #: lib/init.php:43 lib/init.php:44 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #. Plugin URI of the plugin msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg" msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg" #. Plugin Name of the plugin msgid "Gutenberg" msgstr "Gutenberg" #: lib/init.php:27 lib/init.php:28 msgid "Demo" msgstr "Demo" #. Author of the plugin msgid "Gutenberg Team" msgstr "El equipo de Gutenberg" #: build/block-library/blocks/categories.php:34 #: build/block-library/index.js:5937 msgid "Select Category" msgstr "Elegir categoría" #. translators: %s: Minimum required version #: gutenberg.php:30 msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg." msgstr "Gutenberg requiere WordPress %s o posterior para funcionar adecuadamente. Por favor, actualiza WordPress antes de activar Gutenberg." #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-navigation-fallback-controller.php:80 msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para editar menús de navegación con este usuario."