# Translation of Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) in Italian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-08-09 21:00:02+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.7\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Stable (latest release)\n"
#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "reusable"
msgstr "riutilizzabile"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:48
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Modifica il pattern di blocco"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:71
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Tutti gli archivi"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:143
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Pagina: 404"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:122
msgctxt "Template name"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "Pagine degli allegati"
#: lib/class-wp-theme-json-resolver-gutenberg.php:339
msgid "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr "`experimental-link-color` non è più supportato. Usa `link-color` al suo posto."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:32
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Home del blog"
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:114
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Non è possibile trovare le revisioni degli stili globali dell'utente."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:188
msgid "The offset number requested is larger than or equal to the number of available revisions."
msgstr "Il numero dell'elemento richiesto (offset) è più grande o uguale al numero delle revisioni disponibili."
#: lib/experiments-page.php:94 lib/experiments-page.php:99
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Disabilita TinyMCE e il blocco classico"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:50
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Voci singole"
#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "references"
msgstr "riferimenti"
#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Footnotes"
msgstr "Note a piè di pagina"
#: build/block-library/blocks/pattern/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern placeholder"
msgstr "Segnaposto del pattern"
#: lib/compat/wordpress-6.3/rest-api.php:84
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr "La data dell'ultima modifica al template, nel fuso orario del sito."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-classic-to-block-menu-converter.php:27
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "Il menu fornito non è un menu valido."
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:62
msgid "Pattern updated."
msgstr "Pattern aggiornato."
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:51
msgid "All Patterns"
msgstr "Tutti i pattern"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:50
msgid "View Patterns"
msgstr "Visualizza i pattern"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:49
msgid "View Pattern"
msgstr "Visualizza pattern"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:47
msgid "New Pattern"
msgstr "Nuovo pattern"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:45
msgctxt "post type singular name"
msgid "Pattern"
msgstr "Pattern"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:44
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:46
msgid "Add new Pattern"
msgstr "Aggiungi un nuovo pattern"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:55
msgid "Filter Patterns list"
msgstr "Filtra l'elenco dei pattern"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:54
msgid "No Patterns found in Trash."
msgstr "Nessun pattern trovato nel cestino."
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:53
msgid "No Patterns found."
msgstr "Nessun pattern trovato."
#. translators: %s: duotone colors
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:536
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone non è una stringa hex o rgb."
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:58
msgid "Pattern published."
msgstr "Pattern pubblicato."
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:61
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Pattern programmato."
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:56
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Navigazione dell'elenco dei pattern"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:52
msgid "Search Patterns"
msgstr "Cerca pattern"
#. translators: %1$s is a URL to a post, excerpt truncation character, default
#. …
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:54
msgid " … Read more"
msgstr " … Leggi tutto"
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:141
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "Da dove proviene il pattern, per es. core"
#: build/block-library/blocks/post-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Excerpt"
msgstr "Riassunto"
#: build/block-library/blocks/search.php:140
msgid "Expand search field"
msgstr "Espandi campo di ricerca"
#: lib/experiments-page.php:87
msgid "Use the Interactivity API to enable the Behaviors UI in the Image block."
msgstr "Usa l'API di interattività per abilitare la UI dei comportamenti nel blocco Immagine."
#: lib/experiments-page.php:82
msgid "Interactivity API and Behaviors UI"
msgstr "API di interattività e UI dei comportamenti"
#. translators: %s: duotone filter ID
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:727
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "L’id bicromia \"%s\" non è registrato nelle impostazioni di theme.json"
#: lib/block-supports/behaviors.php:72
msgid "Enlarge image"
msgstr "Ingrandisci l’immagine"
#. translators: %s: Image alt text.
#: lib/block-supports/behaviors.php:78
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Ingrandisci l’immagine: %s"
#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Hide and show additional content."
msgstr "Nascondi o mostra contenuto aggiuntivo."
#: build/block-library/blocks/cover/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "Aggiungi un'immagine o video con un overlay di testo."
#: lib/compat/wordpress-6.3/theme-previews.php:93
msgid "Live Preview"
msgstr "Anteprima in tempo reale"
#. translators: %s: theme name
#: lib/compat/wordpress-6.3/theme-previews.php:85
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Anteprima in tempo reale %s"
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-navigation-fallback-controller.php:123
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "L'identificatore unico per il menu di navigazione."
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an image to represent this site. Update this block and the changes apply everywhere."
msgstr "Visualizza un'immagine per rappresentare questo sito. Aggiorna questo blocco e le modifiche saranno applicate ovunque."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-navigation-fallback-controller.php:99
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Nessun menu di riserva trovato."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-navigation-fallback.php:215
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:451
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "ID dell'articolo genitore non valido."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:365
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "La data di pubblicazione della revisione, nel fuso orario GMT."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:382
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "La data in cui la revisione è stata modificata per l'ultima volta, nel fuso orario GMT."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:376
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "La data in cui la revisione è stata modificata l'ultima volta, nel fuso orario del sito."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:359
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "La data di pubblicazione della revisione, nel fuso orario del sito."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:58
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:388
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "L'ID per il genitore della revisione."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-navigation-fallback.php:102
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Impossibile convertire il menu classico in blocchi."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-navigation-fallback-controller.php:72
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr "Non hai i permessi per creare i menu di navigazione con questo utente."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-navigation-fallback.php:95
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Nessun menu classico trovato."
#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "hide"
msgstr "nascondi"
#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "disclosure"
msgstr "rivela"
#. translators: %s is the number of minutes the post will take to read.
#: build/block-library/blocks/post-time-to-read.php:36
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minuti"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:23
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: lib/experiments-page.php:75
msgid "Test the Grid layout type as a new variation of Group block."
msgstr "Prova il tipo di layout a griglia come nuova variante del blocco Gruppo."
#: lib/experiments-page.php:70
msgid "Grid variation for Group block "
msgstr "Variante griglia per il blocco Gruppo "
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:134
msgctxt "Template name"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privacy policy"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:135
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Visualizza la pagina Privacy Policy del tuo sito."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:144
msgid "Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a mistyped URL."
msgstr "Viene visualizzata quando un visitatore visualizza una pagina inesistente, ad esempio un collegamento non funzionante o un URL digitato in modo errato."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:129
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "Viene visualizzata quando un visitatore esegue una ricerca sul tuo sito web."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:123
msgid "Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media attachment."
msgstr "Viene visualizzata quando un visitatore visualizza la pagina dedicata esistente per qualsiasi allegato media."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:108
msgid "Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example.com/2023/)."
msgstr "Visualizza un archivio di articoli quando viene visitata una data specifica (ad es. example.com/2023/)."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:24
msgid "Used as a fallback template for all pages when a more specific template is not defined."
msgstr "Utilizzato come template alternativo per tutte le pagine quando non è definito un template più specifico."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:60
msgid "Displays single posts on your website unless a custom template has been applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr "Visualizza singoli articoli sul tuo sito Web a meno che non sia stato applicato un template personalizzato a quell'articolo o non esista un template dedicato."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:66
msgid "Display all static pages unless a custom template has been applied or a dedicated template exists."
msgstr "Visualizza tutte le pagine statiche a meno che non sia stato applicato un template personalizzato o non esista un template dedicato."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:72
msgid "Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback when more specific templates (e.g., Category or Tag) cannot be found."
msgstr "Visualizza qualsiasi archivio, inclusi gli articoli di un singolo autore, categoria, tag, tassonomia, tipo di contenuto personalizzato e data. Questo template verrà utilizzato come riserva quando non è possibile trovare template più specifici (ad es. categoria o tag)."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:51
msgid "Displays any single entry, such as a post or a page. This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g., Single Post, Page, or Attachment) cannot be found."
msgstr "Visualizza ogni singola voce, come un articolo o una pagina. Questo template verrà utilizzato come riserva quando non è possibile trovare un template più specifico (ad es. articolo singolo, pagina o allegato)."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:90
msgid "Displays a post category archive. This template will serve as a fallback when more specific template (e.g., Category: Recipes) cannot be found."
msgstr "Visualizza un archivio per categoria di articolo. Questo template verrà utilizzato come riserva quando non è possibile trovare un template più specifico (ad es. Categoria: Ricette)."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:114
msgid "Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when more specific template (e.g., Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr "Visualizza un archivio di tag degli articoli. Questo template verrà utilizzato come riserva quando non è possibile trovare un template più specifico (ad es. tag: Pizza)."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:81
msgid "Displays a single author's post archive. This template will serve as a fallback when a more a specific template (e.g., Author: Admin) cannot be found."
msgstr "Visualizza un archivio degli articoli di un singolo autore. Questo template verrà utilizzato come riserva quando non è possibile trovare un template più specifico (ad es. autore: Admin)."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:99
msgid "Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named \"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g, Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr "Visualizza un archivio di tassonomia personalizzato. Come le categorie e i tag, le tassonomie hanno termini che si utilizzano per classificare le cose. Ad esempio: una tassonomia denominata \"Arte\" può avere più termini, come \"Moderno\" e \"XVIII secolo\". Questo template verrà utilizzato come riserva quando non è possibile trovare un template più specifico (ad es. tassonomia: arte)."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:33
msgid "Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr "Visualizza gli ultimi articoli come homepage del sito o come \"Pagina degli articoli\", come definito nelle impostazioni di lettura. Se esiste, il template Pagina iniziale sovrascrive questo template quando gli articoli vengono visualizzati nella homepage."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:42
msgid "Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr "Visualizza la homepage del tuo sito, indipendentemente dal fatto che sia impostata per mostrare gli ultimi articoli o una pagina statica. Il template Pagina iniziale ha la precedenza su tutti gli altri."
#: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Time To Read"
msgstr "Tempo di lettura"
#: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show minutes required to finish reading the post."
msgstr "Mostra i minuti necessari per finire la lettura di un articolo."
#: lib/compat/wordpress-6.2/html-api/class-wp-html-tag-processor.php:2156
#: lib/compat/wordpress-6.3/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-3.php:2191
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "L'argomento della query deve essere un array o il nome di un tag."
#: lib/compat/wordpress-6.2/html-api/class-wp-html-tag-processor.php:1851
#: lib/compat/wordpress-6.3/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-3.php:1887
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nome dell'attributo non valido."
#: lib/compat/wordpress-6.2/html-api/class-wp-html-tag-processor.php:1529
#: lib/compat/wordpress-6.3/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-3.php:1540
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "Troppe chiamate a seek(): questo può causare problemi di prestazioni."
#: lib/compat/wordpress-6.2/html-api/class-wp-html-tag-processor.php:1520
#: lib/compat/wordpress-6.3/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-3.php:1531
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nome del segnalibro sconosciuto."
#: lib/compat/wordpress-6.2/html-api/class-wp-html-tag-processor.php:673
#: lib/compat/wordpress-6.3/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-3.php:675
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Troppi segnalibri: impossibile crearne altri."
#: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:106
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "I tipi di blocco che possono utilizzare questo pattern."
#. translators: %d is the post ID.
#: build/block-library/blocks/post-featured-image.php:39
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Articolo senza titolo %d"
#. Description of the plugin
msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality."
msgstr "Stampa dal 1440. Questo è il plugin di sviluppo per l'editor a blocchi, l'editor del sito e altre future funzionalità del core di WordPress."
#: lib/experimental/fonts-api/class-wp-fonts-resolver.php:392
msgid "Font family not defined in the variation or \"slug\"."
msgstr "Famiglia di caratteri non definita nella variazione o nello \"slug\"."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:140
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:123
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Un array dei tipi di template in cui il pattern si adatta."
#. translators: 1: theme.json, 2: Value name, 3: Value path, 4: Another value
#. name.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:2016
msgid "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly to %4$s."
msgstr "Il file %1$s utilizza un valore dinamico (%2$s) per il percorso che punta a %3$s. Tuttavia, anche %3$s è un valore dinamico (punta a %4$s) e il puntamento a un altro valore dinamico non è supportato. Aggiorna %3$s per puntare direttamente a %4$s."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:94
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Presentati."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:100
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:86
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Contatti"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:80
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr "Descrivi brevemente cosa fa la tua azienda e come puoi aiutare."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:79
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:66
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Una varietà di design per mostrare chi fa parte del tuo team."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:58
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "Invito all'azione"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:65
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:87
msgid "Display your contact information."
msgstr "Visualizza le tue informazioni di contatto."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:101
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Mostra il tuo lavoro più recente."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:108
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Diversi layout per la visualizzazione delle immagini."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:114
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-2.php:221
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "Il markup non è ammesso nel CSS."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:115
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Diversi layout contenenti video o audio."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:59
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Sezioni il cui scopo è attivare un'azione specifica."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:73
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "Condividi recensioni e feedback sul tuo brand/sulla tua attività."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:93
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "Chi sono/Chi siamo"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:196
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Sostituzioni della visualizzazione della scheda dell'Ispettore blocchi."
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "page"
msgstr "pagina"
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a page inside a list of all pages."
msgstr "Visualizza una pagina all'interno di un elenco di tutte le pagine."
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List Item"
msgstr "Elemento elenco pagina"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:50
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Una serie di pattern curati di alta qualità."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:36
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Pattern contenenti principalmente testo."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:29
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Pattern a più colonne con layout più complessi."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:22
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Pattern che contengono pulsanti e inviti all'azione."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:43
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:122
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "Visualizza i tuoi ultimi articoli in elenchi, griglie o altri layout."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:137
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr "Una serie di design per header che mostrano il titolo e la navigazione del tuo sito."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:130
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr "Una serie di design di footer che mostrano informazioni e navigazione nel sito."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:15
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Banner"
#. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers.
#: build/block-library/blocks/read-more.php:26
msgid "untitled post %s"
msgstr "articolo senza titolo "
#. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for
#. screen readers.
#: build/block-library/blocks/read-more.php:32
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:130
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Indica se il tema corrente supporta template basati su blocchi."
#: lib/experiments-page.php:58
msgid "Color randomizer "
msgstr "Randomizzatore di colori "
#: lib/experiments-page.php:63
msgid "Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the current color palette pseudo-randomly."
msgstr "Prova il randomizzatore di colori degli stili globali; una utility che consente di mescolare la tavolozza di colori corrente in modo pseudo-casuale."
#: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:44
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:87
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "Sposta di uno specifico numero di elementi l'inizio dell'insieme dei risultati."
#: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:34
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "Numero massimo dei risultati da restituire nella serie dei risultati."
#: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:25
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Pagina corrente dell'elenco."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "Header"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:129
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Footer"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:28
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-pattern-categories-controller.php:72
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "La descrizione della categoria, in formato leggibile dalle persone."
#: lib/block-supports/typography.php:270
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr "Il valore della dimensione grezza deve essere una stringa, un intero o un numero con decimali."
#: build/block-library/blocks/tag-cloud.php:31
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Non c'è ancora contenuto da mostrare."
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Previous Page"
msgstr "Pagina precedente dei commenti"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Next Page"
msgstr "Pagina successiva dei commenti"
#: lib/experiments-page.php:46
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Vista allargata "
#: lib/experiments-page.php:51
msgid "Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr "Verifica una nuova vista allargata nell'Editor del sito (attenzione: la nuova funzionalità non è pronta. Potresti riscontrare problemi di UX che verranno risolti)"
#: build/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:46
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr "$store deve essere un'istanza di WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:307
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Disabilita dimensione della spaziatura personalizzata."
#. translators: %s is the search term.
#: build/block-library/blocks/query-title.php:44
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "Risultati della ricerca per: \"%s\""
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:220
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Disabilita l'output degli stili del layout."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-3.php:40
msgid "The template prefix for the created template. This is used to extract the main template type ex. in `taxonomy-books` we extract the `taxonomy`"
msgstr "Il prefisso del template creato. È utilizzato per estrarre il tipo di template principale per es. in `taxonomy-books` viene estratto `taxonomy`"
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-3.php:31
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "Lo slug del template per cui ottenere l'alternativa predefinita"
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-3.php:36
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "Indica se un template è personalizzato o è parte della gerarchia di template"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:166
msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Se è necessario abilitare la V2 del blocco elenco che usa i blocchi interni."
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3358
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "Alcuni dei valori di theme.json settings.spacing.spacingScale non sono validi"
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3429
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-Large"
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3392
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Small"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:302
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Scala di spaziatura del tema attivo."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:297
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Dimensioni di spaziatura del tema attivo."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:122
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:105
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "Un array di post type in cui è limitato l'utilizzo del pattern."
#: build/block-library/blocks/categories/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Categories List"
msgstr "Elenco delle categorie"
#. translators: %s: taxonomy's label
#: build/block-library/blocks/post-terms.php:85
msgid "Display the assigned taxonomy: %s"
msgstr "Visualizza la tassonomia assegnata: %s"
#. translators: %s: Number of comments.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:59
#: build/block-library/index.js:11030
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s risposta"
msgstr[1] "%s risposte"
#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:27
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:45
#: build/block-library/index.js:11023
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s risposta a %2$s"
msgstr[1] "%1$s risposte a %2$s"
#: build/block-library/blocks/comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:72
#: build/block-library/index.js:11041
msgid "Response"
msgstr "Risposta"
#: build/block-library/blocks/comment-content.php:42
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Il tuo commento è in attesa di moderazione."
#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:66
#: build/block-library/index.js:11035
msgid "Response to %s"
msgstr "Risposta a %s"
#: build/block-library/blocks/comment-content.php:44
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Il tuo commento è in attesa di moderazione. Questa è un'anteprima; il tuo commento sarà visibile dopo esser stato approvato."
#: build/block-library/blocks/comments-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a title with the number of comments"
msgstr "Visualizza un titolo con il numero dei commenti"
#: build/block-library/blocks/comments-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Title"
msgstr "Titolo commenti"
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:74
#: build/block-library/index.js:11043
msgid "Responses"
msgstr "Risposte"
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:55
#: build/block-library/index.js:11026
msgid "One response"
msgstr "Una risposta"
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:152
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:135
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Determina se il pattern è visibile nel pannello di inserimento."
#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:69
#: build/block-library/index.js:11038
msgid "Responses to %s"
msgstr "Risposte a %s"
#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:41
#: build/block-library/index.js:8415 build/block-library/index.js:11019
msgid "One response to %s"
msgstr "Una risposta a %s"
#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Avatar (deprecated)"
msgstr "Avatar dell'autore del commento (deprecato)"
#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead."
msgstr "Questo blocco è deprecato. Al suo posto utilizza il blocco Avatar."
#: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of the author of the comment."
msgstr "Visualizza il nome dell'autore del commento."
#: build/block-library/blocks/comment-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the date on which the comment was posted."
msgstr "Visualizza la data in cui il commento è stato pubblicato."
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Gather blocks in a layout container."
msgstr "Raccogli i blocchi in un layout contenitore."
#: build/block-library/blocks/comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations."
msgstr "Un blocco avanzato che consente di visualizzare i commenti agli articoli usando diverse configurazioni visive."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:92
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:75
msgid "The pattern name."
msgstr "Il nome del pattern."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:104
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:87
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "La descrizione dettagliata del pattern."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:134
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:117
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Le parole chiave del pattern."
#: build/block-library/blocks/rss.php:17
msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr "L'aggiunta di un feed RSS alla homepage di questo sito non è supportata, dato che potrebbe creare un loop che lo rallenta. Prova ad utilizzare un altro blocco, ad esempio Ultimi articoli, per visualizzare gli articoli del tuo sito."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-pattern-categories-controller.php:60
msgid "The category name."
msgstr "Il nome della categoria."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:116
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:99
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Tipi di blocchi con cui dovrebbe essere usato il pattern."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-pattern-categories-controller.php:66
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "L'etichetta della categoria, in formato leggibile dalle persone."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:160
msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Se è necessario attivare la V2 del blocco Citazione che usa i blocchi interni."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:110
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:93
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "Larghezza del viewport del pattern per l'anteprima del pannello di inserimento."
#: build/block-library/blocks/avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json
msgctxt "block title"
msgid "No results"
msgstr "Nessun risultato"
#: build/block-library/blocks/avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a user’s avatar."
msgstr "Aggiungi l'avatar di un utente."
#: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found."
msgstr "Contiene gli elementi dei blocchi usati per mostrare del contenuto quando non vengono trovati risultati per la query."
#: build/block-library/blocks/list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List item"
msgstr "Voce elenco"
#: build/block-library/blocks/list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a list item."
msgstr "Crea una voce elenco."
#. translators: %1s: file name; %2s: slug value found.
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:244
msgid "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr "Impossibile registrare il file \"%s\" come pattern di blocco (manca il campo \"Titolo\")"
#. translators: %1s: file name; %2s: slug value found.
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:226
msgid "Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr "Impossibile registrare il file \"%1$s\" come pattern di blocco (slug non valido \"%2$s\")"
#. translators: %s: file name.
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:213
msgid "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr "Impossibile registrare il file \"%s\" come pattern di blocco (manca il campo \"Slug\")"
#. translators: %s is the Comment Author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:79
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(Link al sito web %s, apre una nuova scheda)"
#. translators: %s is the Author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:52
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(Archivio dell'autore %s, apre una nuova scheda)"
#: build/block-library/blocks/read-more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Mostra il link di un articolo, una pagina o qualsiasi altro tipo di contenuto."
#: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author biography."
msgstr "La biografia dell'autore."
#: build/block-library/blocks/read-more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Read More"
msgstr "Leggi tutto"
#: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Author Biography"
msgstr "Biografia dell'autore dell'articolo"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous.php:18
#: build/block-library/index.js:8421 build/block-library/index.js:8479
#: build/block-library/index.js:10363
msgid "Older Comments"
msgstr "Commenti meno recenti"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next.php:25
#: build/block-library/index.js:8425 build/block-library/index.js:8483
#: build/block-library/index.js:10695
msgid "Newer Comments"
msgstr "Commenti più recenti"
#: build/block-library/blocks/post-author/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio."
msgstr "Visualizza dettagli sull'autore dell'articolo come nome, avatar, e bio."
#: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author name."
msgstr "Il nome dell'autore."
#: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Author Name"
msgstr "Nome dell'autore dell'articolo"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next comment's page link."
msgstr "Visualizza il link alla successiva pagina dei commenti."
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous comment's page link."
msgstr "Visualizza il link alla precedente pagina dei commenti."
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:90
msgid "Site icon."
msgstr "Icona del sito."
#: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginazione"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina precedente"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Numbers"
msgstr "Numeri di pagina"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina successiva"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination."
msgstr "Visualizza un elenco di numeri di pagina per la paginazione dei commenti."
#. translators: Accessibility text. %s: Parent page title.
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu.php:106
#: build/block-library/blocks/page-list.php:192
msgid "%s submenu"
msgstr "Sottomenu di %s"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra large"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Pagination"
msgstr "Paginazione dei commenti"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable."
msgstr "Visualizza una navigazione paginata verso il prossimo/precedente set di commenti, quando applicabile."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:354
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "L'ID dell'autore della revisione."
#: build/block-library/blocks/comment-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a comment."
msgstr "Visualizza i contenuti di un commento."
#: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Name"
msgstr "Nome dell'autore del commento"
#: build/block-library/blocks/comment-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Template"
msgstr "Template del commento"
#: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to reply to a comment."
msgstr "Visualizza un link per rispondere ad un commento."
#: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Reply Link"
msgstr "Link alla risposta ai commenti"
#: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability."
msgstr "Visualizza un link per modificare il commento nella bacheca di WordPress. Questo link è visibile solamente agli utenti con la capacità di modifica dei commenti."
#: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Edit Link"
msgstr "Link per modificare il commento"
#: build/block-library/blocks/post-comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Comment (deprecated)"
msgstr "Pubblica il commento (deprecato)"
#: build/block-library/blocks/pattern/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show a block pattern."
msgstr "Mostra un pattern di blocco."
#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern"
msgstr "Pattern"
#: build/block-library/blocks/comment-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more."
msgstr "Contiene gli elementi dei blocchi usati per visualizzare un commento, come titolo, data, autore, avatar e altro."
#: build/block-library/blocks/post-comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead."
msgstr "Questo blocco è deprecato. Al suo posto utilizza il blocco Commenti."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-2.php:243
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-2.php:294
msgid "Theme not found."
msgstr "Tema non trovato."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:400
msgid "Global settings."
msgstr "Impostazioni globali."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:395
msgid "Global styles."
msgstr "Stili globali."
#. translators: %s is the Author name.
#. translators: %s is the Comment Author name
#: build/block-library/blocks/avatar.php:37
#: build/block-library/blocks/avatar.php:64
#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar.php:50
#: build/block-library/index.js:2056 build/block-library/index.js:2096
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar %s"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Plain"
msgstr "Semplice"
#: build/block-library/blocks/site-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results."
msgstr "Visualizza il nome di questo sito. Aggiorna il blocco, ed i cambiamenti saranno applicati ovunque sia in uso. Questo sarà visualizzato anche nella barra del titolo del browser e nei risultati di ricerca."
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:76
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Precedente:"
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:76
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Successivo:"
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "Sottomenu"
#: build/block-library/blocks/columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column."
msgstr "Visualizza contenuto su più colonne, con blocchi aggiunti ad ogni colonna."
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a submenu to your navigation."
msgstr "Aggiungi un sottomenu alla tua navigazione."
#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create structured content in rows and columns to display information."
msgstr "Crea contenuto strutturato in righe e colonne per visualizzare informazioni."
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and orange"
msgstr "Blu e arancione"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and green"
msgstr "Viola e verde"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Magenta and yellow"
msgstr "Magenta e giallo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and red"
msgstr "Blu e rosso"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and yellow"
msgstr "Viola e giallo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Azzurro oceano tenue"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Bordeaux pastello"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Viola tenue pastello"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Gamma dai colori freddi ai colori caldi"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Dal grigio molto chiaro al ciano bluastro grigio"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Da arancione intenso luminoso a rosso vivo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Da ambra intenso luminoso ad arancione intenso luminoso"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Da ciano verde chiaro a ciano verde intenso"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Da blu ciano intenso a viola intenso"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Viola intenso"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "Blu ciano intenso"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "Blu ciano pallido"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "Ciano verde intenso"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Light green cyan"
msgstr "Ciano verde chiaro"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "Ambra intenso luminoso"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid red"
msgstr "Rosso vivo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale pink"
msgstr "Rosa pallido"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "Ciano bluastro grigio"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Midnight"
msgstr "Blu mezzanotte"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark grayscale"
msgstr "Scala di grigio scuro"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Midnight"
msgstr "Blu mezzanotte"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Electric grass"
msgstr "Verde elettrico"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Crepuscolo luminoso"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "Arancione vivido luminoso"
#: build/block-library/blocks/button/block.json
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "link"
#: build/block-library/blocks/post-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Template"
msgstr "Template articolo"
#: build/block-library/blocks/post-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more."
msgstr "Contiene gli elementi dei blocchi utilizzati per visualizzare un articolo, come titolo, immagine in evidenza, contenuto o riassunto, ed altro ancora."
#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations."
msgstr "Un blocco avanzato che consente tipi di visualizzazione degli articoli in base a diversi parametri di query e configurazioni visuali."
#: build/block-library/blocks/calendar.php:22
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "Il blocco calendario è nascosto perché non ci sono articoli pubblicati."
#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a video from your media library or upload a new one."
msgstr "Incorpora un video dalla tua libreria dei media o caricane uno nuovo."
#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "movie"
msgstr "film"
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poem"
msgstr "poema"
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poetry"
msgstr "poesia"
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics."
msgstr "Inserisci una poesia. Utilizza formati di spaziatura speciali. O cita i testi di una canzone."
#: build/block-library/blocks/text-columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead."
msgstr "Questo blocco è deprecato. Al suo posto utilizza il blocco Colonne."
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "Una nuvola contenente tutti i tag più usati."
#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Stripes"
msgstr "Strisce"
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document outline"
msgstr "struttura del documento"
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here."
msgstr "Riassumi il tuo articolo con un elenco di titoli. Aggiungi ancoraggi HTML ai blocchi Titolo per collegarli qui."
#: build/block-library/blocks/details/block.json
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "summary"
msgstr "riepilogo"
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indice dei contenuti"
#: build/block-library/blocks/spacer/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add white space between blocks and customize its height."
msgstr "Aggiungi uno spazio bianco tra i blocchi e personalizza la sua altezza."
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Logos Only"
msgstr "Solo loghi"
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Pill Shape"
msgstr "Forma di pillola"
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display icons linking to your social media profiles or sites."
msgstr "Visualizza delle icone collegate ai tuoi profili social media o siti web."
#: build/block-library/blocks/social-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an icon linking to a social media profile or site."
msgstr "Visualizza una icona collegata a un profilo social media o sito."
#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "description"
msgstr "descrizione"
#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed in the theme design."
msgstr "Descrivi in poche parole l'argomento del tuo sito. Il motto può essere utilizzato nei risultati della ricerca o nella condivisione sui social network, anche se non viene visualizzato nel tema."
#: build/block-library/blocks/shortcode/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode."
msgstr "Inserisci elementi personalizzati aggiuntivi con uno shortcode di WordPress."
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "hr"
msgstr "hr"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "divider"
msgstr "divisore"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "horizontal-line"
msgstr "linea orizzontale"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator."
msgstr "Crea una interruzione tra idee o sezioni con un separatore orizzontale."
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Wide Line"
msgstr "Linea ampia"
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feed"
msgstr "feed"
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "atom"
msgstr "atom"
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Visualizza i contenuti di un qualunque feed RSS o Atom."
#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Help visitors find your content."
msgstr "Aiuta i visitatori a trovare i tuoi contenuti."
#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "find"
msgstr "trova"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "cite"
msgstr "citazione"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blockquote"
msgstr "citazione"
#: build/block-library/blocks/query-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Title"
msgstr "Titolo della query"
#: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable."
msgstr "Visualizza una navigazione paginata verso il prossimo/precedente set di articoli, quando applicabile."
#: build/block-library/blocks/query-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the query title."
msgstr "Visualizza il titolo della query."
#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous posts page link."
msgstr "Visualizza il link alla pagina degli articoli precedenti."
#: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for pagination"
msgstr "Visualizza un elenco di numeri di pagina per la paginazione"
#: build/block-library/blocks/pullquote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text."
msgstr "Dai un'enfasi visiva speciale ad una citazione dal tuo testo."
#: build/block-library/blocks/preformatted/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling."
msgstr "Aggiungi testo che rispetta spazi e tabulazioni e ti permette anche di formattare."
#: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next posts page link."
msgstr "Visualizza il link alla pagina degli articoli sucessivi."
#: build/block-library/blocks/post-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Visualizza il titolo di un articolo, pagina o altro tipo di contenuto."
#: build/block-library/blocks/post-terms/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Post terms."
msgstr "Termini dell'articolo."
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Navigation Link"
msgstr "Link di navigazione dell'articolo"
#: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's featured image."
msgstr "Visualizza l'immagine in evidenza di un articolo."
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post."
msgstr "Visualizza il link al prossimo o precedente articolo, adiacenti all'articolo attuale."
#: build/block-library/blocks/post-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a post or page."
msgstr "Visualizza i contenuti di un articolo o di una pagina."
#: build/block-library/blocks/post-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add the date of this post."
msgstr "Aggiungi la data di questo articolo."
#: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link to the current post comments."
msgstr "Visualizza i link ai commenti all'articolo attuale."
#: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the excerpt."
msgstr "Visualizza il riassunto."
#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "testo"
#: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments count."
msgstr "Visualizza il numero dei commenti dell'articolo."
#: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments form."
msgstr "Visualizza un modulo dei commenti dell'articolo."
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all pages."
msgstr "Visualizza un elenco di tutte le pagine."
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pagination"
msgstr "paginazione"
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "next page"
msgstr "pagina successiva"
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Separate your content into a multi-page experience."
msgstr "Suddividi il tuo contenuto in una esperienza multi-pagina."
#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Start with the basic building block of all narrative."
msgstr "Inizia con il blocco base di tutta la narrazione."
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "navigazione"
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site."
msgstr "Una raccolta di blocchi che permettono ai visitatori di muoversi nel tuo sito."
#: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a page, link, or another item to your navigation."
msgstr "Aggiungi una pagina, un link o un altro elemento ala tua navigazione."
#: build/block-library/blocks/missing/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Your site doesn’t include support for this block."
msgstr "Il tuo sito non include il supporto per questo blocco."
#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page."
msgstr "Il contenuto prima di questo blocco verrà mostrato nel riassunto della pagina degli archivi."
#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "read more"
msgstr "leggi tutto"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "modulo"
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "video"
msgstr "video"
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "immagine"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "logout"
msgstr "disconnetti"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "login"
msgstr "accedi"
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout."
msgstr "Imposta contenuti media e parole vicine per ottenere un layout più ricco."
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show login & logout links."
msgstr "Mostra i link di accesso e di disconnessione."
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "numbered list"
msgstr "elenco numerato"
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "ordered list"
msgstr "elenco ordinato"
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "bullet list"
msgstr "elenco puntato"
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a bulleted or numbered list."
msgstr "Crea un elenco puntato o numerato."
#: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a legacy widget."
msgstr "Visualizza un widget legacy."
#: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Widget legacy"
#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent posts"
msgstr "articoli recenti"
#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent posts."
msgstr "Visualizza un elenco dei tuoi articoli più recenti."
#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent comments"
msgstr "commenti recenti"
#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent comments."
msgstr "Visualizza una lista dei tuoi commenti più recenti."
#: build/block-library/blocks/image/block.json
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Rounded"
msgstr "Arrotondato"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
#: build/block-library/blocks/table/block.json
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "picture"
msgstr "immagine"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "img"
msgstr "img"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert an image to make a visual statement."
msgstr "Inserisci una immagine per catturare l'attenzione."
#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "embed"
msgstr "incorporato"
#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit."
msgstr "Aggiungi codice HTML personalizzato e visualizzalo in anteprima mentre lo modifichi."
#: build/block-library/blocks/home-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header."
msgstr "Crea un link che punta sempre alla homepage del sito. Di solito non è necessario se nell'header c'è già un link al titolo del sito."
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subtitle"
msgstr "sottotitolo"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "titolo"
#: build/block-library/blocks/home-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Home Link"
msgstr "Link alla Home"
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "sezione"
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "riga"
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "wrapper"
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "contenitore"
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photos"
msgstr "foto"
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "images"
msgstr "immagini"
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a rich gallery."
msgstr "Visualizza più immagini in una ricca galleria."
#: build/block-library/blocks/freeform/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use the classic WordPress editor."
msgstr "Utilizza l'editor classico di WordPress."
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "download"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document"
msgstr "documento"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a link to a downloadable file."
msgstr "Aggiungi un link a un file che può essere scaricato."
#: build/block-library/blocks/column/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "Una singola colonna all'interno di un blocco di colonne."
#: build/block-library/blocks/categories/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all categories."
msgstr "Visualizza un elenco di tutte le categorie."
#: build/block-library/blocks/code/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs."
msgstr "Mostra frammenti di codice che rispettano spazi e tabulazioni."
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "archive"
msgstr "archivio"
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "posts"
msgstr "articoli"
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Un calendario degli articoli del tuo sito."
#: build/block-library/blocks/button/block.json
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links."
msgstr "Invita gli utenti ad effettuare un'azione con un gruppo di link a forma di pulsante."
#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Fill"
msgstr "Riempimento"
#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link."
msgstr "Invita gli utenti ad effettuare un'azione con un link che ha l'aspetto di un pulsante."
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "podcast"
msgstr "podcast"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "sound"
msgstr "suono"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "music"
msgstr "musica"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a simple audio player."
msgstr "Incorpora un player audio semplice."
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recording"
msgstr "registrazione"
#: build/block-library/blocks/archives/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a date archive of your posts."
msgstr "Visualizza un archivio dei tuoi articoli per data."
#: build/block-library/blocks/navigation.php:731
#: build/block-library/index.js:31179
msgid "Close menu"
msgstr "Chiudi menu"
#: build/block-library/blocks/navigation.php:730
#: build/block-library/index.js:31164
msgid "Open menu"
msgstr "Apri menu"
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:45
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(link a Home, si apre in una nuova scheda)"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:154
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Stili consolidati da core, tema e origini utente."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:148
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Impostazioni consolidate da core, tema e origini utente."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:274
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Dimensione massima consentita per l'upload sul sito in byte."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:292
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Gradienti del tema attivo."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:286
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Dimensioni font del tema attivo."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:280
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Tavolozza di colori del tema attivo."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:262
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Determina se la funzionalità di modifica delle immagini è abilitata."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:268
msgid "Available image sizes."
msgstr "Dimensioni delle immagini disponibili."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:250
msgid "Default size for images."
msgstr "Dimensione predefinita per le immagini."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:238
msgid "Enables custom units."
msgstr "Abilita unità personalizzate."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:256
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Dimensioni disponibili per un'immagine."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:226
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Abilita altezza della riga personalizzata."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:202
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Disabilita colori personalizzati."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:208
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:214
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Disabilita dimensione del font personalizzata."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:244
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "Determina se la scrittura del locale corrente è da destra a sinistra (RTL)."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:232
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Abilita spaziatura personalizzata."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:190
msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor."
msgstr "Restituisce tutte le categorie per i tipi di blocco che saranno mostrate nell'editor a blocchi."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:184
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Elenco dei tipi mime e delle estensioni dei file permessi."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:178
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Elenco dei tipi di blocco permessi."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:136
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Abilita/disabilita il supporto ai layout nei blocchi contenitore."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:142
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Tipi di widget da nascondere nel blocco Widget legacy."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:172
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Abilita/disabilita gli allineamenti A larghezza ampia/A larghezza piena."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:63
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "Non sei autorizzato a leggere le impostazioni dell'editor a blocchi."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:124
msgid "Editor styles"
msgstr "Stili dell'editor"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:118
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Abilita i blocchi sperimentali dell'editor del sito"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:57 build/block-editor/index.js:34235
#: build/block-editor/index.js:51234
msgid "Patterns list"
msgstr "Elenco dei pattern"
#: build/block-library/blocks/term-description/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Description"
msgstr "Descrizione del termine"
#: build/block-library/blocks/term-description/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive."
msgstr "Mostra la descrizione di categorie, tag e tassonomie personalizzate quando viene mostrato un archivio."
#: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Comments Link"
msgstr "Link ai commenti dell'articolo"
#: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom Link"
msgstr "Link personalizzato"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Login/out"
msgstr "Accedi/Esci"
#: build/block-library/blocks/file.php:67 build/block-library/index.js:16326
#: build/block-library/index.js:16430 build/block-library/index.js:16526
msgid "PDF embed"
msgstr "Incorporamento PDF"
#. translators: %s: filename.
#: build/block-library/blocks/file.php:64 build/block-library/index.js:16328
#: build/block-library/index.js:16432 build/block-library/index.js:16528
msgid "Embed of %s."
msgstr "Incorporamento di %s."
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:155
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:170
#: build/block-library/index.js:38960
msgid "This content is password protected."
msgstr "Questo contenuto è protetto da password."
#. translators: 1: Number of comments, 2: post title
#: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:47
msgid "%1$s comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s comments on %2$s"
msgstr[0] "%1$s commento su %2$s"
msgstr[1] "%1$s commenti su %2$s"
#. translators: %s post title
#: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:41
msgid "No comments on %s"
msgstr "Nessun commento su %s"
#: build/block-library/blocks/navigation-link.php:307
msgid "A link to a post format"
msgstr "Un collegamento ad un formato articolo"
#: build/block-library/blocks/navigation-link.php:306
msgid "Post Format Link"
msgstr "Link al formato dell'articolo"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:59
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Articoli singoli"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:98
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Tassonomia"
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List"
msgstr "Elenco delle pagine"
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:34
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:34
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: build/block-library/blocks/template-part/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own."
msgstr "Modifica le regioni globali del tuo sito, come header, footer, barra laterale, oppure crea le tue."
#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous.php:23
#: build/block-library/index.js:45927
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina precedente"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-next.php:24
#: build/block-library/index.js:45735
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina successiva"
#. translators: %s: Template part slug.
#. translators: %s: Template part slug
#: build/block-library/blocks/template-part.php:119
#: build/block-library/index.js:56334
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "La parte del template è stata eliminata o non è disponibile: %s"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Page Numbers"
msgstr "Numeri di pagina dei commenti"
#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block.
#: build/block-library/blocks/block.php:34
#: build/block-library/blocks/post-content.php:32
#: build/block-library/blocks/template-part.php:127
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[rendering del blocco arrestato]"
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:146
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:129
msgid "The pattern content."
msgstr "Il contenuto del pattern."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:128
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:111
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Gli slug delle categorie del pattern."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-pattern-directory-controller-6-2.php:89
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://it.wordpress.org/support/forums/"
#. translators: %s: Support forums URL.
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-pattern-directory-controller-6-2.php:88
msgid "An unexpected error occurred. Something may be wrong with WordPress.org or this server’s configuration. If you continue to have problems, please try the support forums."
msgstr "Si è verificato un errore inaspettato. C'è qualche cosa di sbagliato con WordPress.org o con la configurazione di questo server. Se continui ad avere problemi, chiedi aiuto sul forum di supporto."
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Break"
msgstr "Interruzione di pagina"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "File"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: build/block-library/blocks/archives/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: build/block-library/blocks/code/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: build/block-library/blocks/columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "Elenco"
#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Ultimi articoli"
#: build/block-library/blocks/column/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: build/block-library/blocks/social-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icon"
msgstr "Icona social"
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag Cloud"
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Media & Text"
msgstr "Media e testo"
#: build/block-library/blocks/post-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Date"
msgstr "Data articolo"
#: build/block-library/blocks/post-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Content"
msgstr "Contenuto dell'articolo"
#: build/block-library/blocks/spacer/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Spacer"
msgstr "Spazio vuoto"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
#: build/block-library/blocks/preformatted/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformattato"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "Titolo"
#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Ultimi commenti"
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: build/block-library/blocks/pullquote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pullquote"
msgstr "Citazione evidenziata"
#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML personalizzato"
#: build/block-library/blocks/cover/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "Copertina"
#: build/block-library/blocks/site-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Title"
msgstr "Titolo del sito"
#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Tagline"
msgstr "Motto del sito"
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo del sito"
#: build/block-library/blocks/text-columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "Testo in colonne (deprecato)"
#: build/block-library/blocks/post-author/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Author"
msgstr "Autore dell'articolo"
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: build/block-library/blocks/missing/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Unsupported"
msgstr "Non supportato"
#: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Featured Image"
msgstr "Immagine in evidenza dell'articolo"
#: build/block-library/blocks/template-part/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Template Part"
msgstr "Parte del template"
#: build/block-library/blocks/post-terms/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Terms"
msgstr "Termini dell'articolo"
#: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Comments Count"
msgstr "Conteggio dei commenti all’articolo"
#: build/block-library/index.js:9373
#: build/block-library/blocks/comment-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Data commento"
#: build/block-library/index.js:9218
#: build/block-library/blocks/comment-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Contenuto del commento"
#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Loop"
msgstr "Query loop"
#: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Comments Form"
msgstr "Modulo dei commenti dell'articolo"
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icons"
msgstr "Icone social"
#: build/block-library/blocks/shortcode/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "Altro"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:107
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "Archivi per data"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:113
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "Archivi dei tag"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:65
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:89
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "Archivi della categoria"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:80
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "Archivi autore"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:128
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati di ricerca"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:41
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Pagina principale"
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:73
msgid "Site logo."
msgstr "Logo del sito."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:98
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:81
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Il titolo del pattern, in formato leggibile dall'uomo."
#. translators: byline. %s: current author.
#. translators: %s: the author.
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:131
#: build/block-library/blocks/rss.php:64 build/block-library/index.js:26111
msgid "by %s"
msgstr "di %s"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:21
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:107
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:35
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:42
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:121
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Articoli"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:49
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "In evidenza"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:72
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonianze"
#: build/block-library/blocks/query-title.php:39
#: build/block-library/index.js:46105
msgid "Search results"
msgstr "Risultati della ricerca"
#: build/block-library/blocks/navigation.php:727
#: build/block-library/blocks/navigation.php:785
#: build/block-library/index.js:31159 build/block-library/index.js:31169
#: build/block-library/index.js:32916 build/block-library/index.js:33277
#: build/block-library/index.js:33485 build/core-data/index.js:2428
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. translators: accessibility text for the content landmark region.
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:349
#: build/block-editor/index.js:14967 build/block-editor/index.js:44441
#: build/block-editor/index.js:60410 build/edit-post/index.js:1521
#: build/edit-site/index.js:2715 build/edit-site/index.js:16474
#: build/edit-widgets/index.js:1358 build/edit-post/index.min.js:1453
#: build/edit-widgets/index.min.js:1286
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:49
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Attributo per l'ordinamento ascendente o discendente."
#: lib/experimental/class-wp-rest-customizer-nonces.php:51
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "Non hai i permessi per modificare gli articoli in questo post type."
#: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:56
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Ordina la raccolta in base ad un attributo dell'articolo."
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "link"
#: lib/experiments-page.php:137
msgid "The block editor includes experimental features that are useable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr "L'editor a blocchi include funzionalità sperimentali utilizzabili mentre sono in fase di sviluppo. Seleziona quelli che desideri abilitare. È probabile che queste funzioni cambino, quindi evita di usarle in produzione."
#: lib/init.php:52
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Impostazioni degli esperimenti"
#: lib/experiments-page.php:19
msgid "Experimental settings"
msgstr "Impostazioni delle funzionalità sperimentali"
#: build/block-library/blocks/rss.php:23
msgid "RSS Error:"
msgstr "Errore RSS:"
#: build/block-library/blocks/rss.php:27
msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later."
msgstr "Si è verificato un errore; probabilmente il feed non è attivo. Riprova più tardi."
#: build/block-library/blocks/search.php:25
#: build/block-library/blocks/search.php:26
#: build/block-library/blocks/search.php:48 build/block-editor/index.js:27942
#: build/block-editor/index.js:29397 build/block-editor/index.js:30009
#: build/block-editor/index.js:30147 build/block-library/index.js:44579
#: build/block-library/index.js:47923 build/block-library/index.js:48099
#: build/block-library/index.js:48100 build/block-library/index.js:48222
#: build/block-library/index.js:48223 build/block-library/index.js:55846
#: build/components/index.js:59854 build/edit-site/index.js:13912
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. translators: If your word count is based on single characters (e.g. East
#. Asian characters), enter 'characters_excluding_spaces' or
#. 'characters_including_spaces'. Otherwise, enter 'words'. Do not translate
#. into your own language.
#: lib/experimental/l10n.php:23 build/block-library/index.js:39516
#: build/block-library/index.js:41386 build/edit-site/index.js:13046
#: build/editor/index.js:12347 build/editor/index.js:12386
#: build/editor/index.min.js:12673 build/editor/index.min.js:12715
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:432
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions for this global style."
msgstr "Non hai i permessi per vedere le revisioni di questo stile globale."
#: build/block-library/blocks/freeform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "Editor classico"
#: build/block-library/index.js:15281
#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Incorpora"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar"
msgstr "Dai un'enfasi visiva al testo citato. \"Citando gli altri, citiamo noi stessi.\" - Julio Cortázar"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content."
msgstr "Introduci nuove sezioni e organizza i contenuti per aiutare i visitatori (e i motori di ricerca) a comprenderne la struttura."
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:59
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Pattern pubblicato privatamente."
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:60
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Pattern ripristinato come bozza."
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3411 build/block-editor/index.js:3841
#: build/components/index.js:57861
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: build/block-library/blocks/archives.php:96
msgid "No archives to show."
msgstr "Nessun archivio da mostrare."
#: post-content.php:41
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "Panorama stupendo"
#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create and save content to reuse across your site. Update the pattern, and the changes apply everywhere it’s used."
msgstr "Crea contenuto e salvalo per riutilizzarlo nel tuo sito. Aggiorna il pattern, e le modifiche saranno applicate ovunque è utilizzato."
#: post-content.php:185
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "Grazie per aver testato Gutenberg!"
#: post-content.php:177
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Aiuta a costruire Gutenberg"
#: post-content.php:159 build/block-library/index.js:22728
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Il codice è poesia"
#: post-content.php:159
msgid "The WordPress community"
msgstr "La comunità di WordPress"
#: post-content.php:89
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"
#: post-content.php:124
msgid "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr "L'accessibilità è importante — non dimenticare l'attributo alt dell'immagine"
#. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL
#: post-content.php:168
msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository."
msgstr "Se vuoi imparare di più su come sviluppare blocchi aggiuntivi o sei interessato a dare una mano al progetto, vai al repository su GitHub."
#: post-content.php:155
msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here’s a pullquote block:"
msgstr "Puoi sviluppare qualsiasi blocco tu voglia, statico o dinamico, decorativo o semplice. Ecco il blocco di una citazione in evidenza:"
#: post-content.php:141
msgid "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher."
msgstr "Quella sopra è una galleria con sole due immagini. È un modo facile di creare layout ad impatto visivo, senza dover combattere con i float. Puoi anche riconvertire facilmente la galleria in immagini individuali, utilizzando la funzione di cambio blocco."
#: post-content.php:145
msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:"
msgstr "Qualsiasi blocco può usufruire di questi allineamenti. Anche i blocchi incorporati hanno i loro e sono già predisposti per essere responsivi:"
#: post-content.php:116
msgid "Media Rich"
msgstr "Formattazione avanzata dei media"
#: post-content.php:98
msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr "I blocchi possono essere qualsiasi cosa di cui hai bisogno. Per esempio potresti voler aggiungere una citazione non invasiva come parte della composizione del tuo testo, oppure potresti preferire visualizzarne una gigante. Tutte queste opzioni sono disponibili con lo strumento di inserimento."
#: post-content.php:94
msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It’s always easy to add it back."
msgstr "L'informazione corrispondente alla fonte della citazione è un campo di testo separato, simile alle didascalie sotto le immagini, così la struttura della citazione è protetta anche se selezioni, modifichi o rimuovi la fonte. È sempre facile aggiungerla di nuovo."
#: post-content.php:88
msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery."
msgstr "L'editor proverà a creare una nuova esperienza di costruzione di pagine e articoli che agevolerà la scrittura di articoli con formattazione avanzata, e con i “blocchi” renderà semplice quello che oggi è ottenuto con shortcode, HTML personalizzato ed embed discovery di “provenienza incerta”."
#: post-content.php:120
msgid "If you combine the new wide and full-wide alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:"
msgstr "Se combini i nuovi allineamenti a larghezza ampia e a larghezza piena con le gallerie, puoi creare un layout multimediale molto avanzato, molto velocemente:"
#: post-content.php:128
msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it."
msgstr "Certo, l'immagine a larghezza piena può essere molto grande. Ma qualche volta l'immagine lo merita."
#: post-content.php:112
msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar."
msgstr "Puoi cambiare la quantità di colonne delle tue gallerie trascinando un selettore nella gestione del blocco della barra laterale."
#: post-content.php:20
msgid "What you are reading now is a text block the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..."
msgstr "Quello che stai leggendo adesso è un blocco di testo il più semplice di tutti i blocchi. Il blocco di testo ha le sue opzioni per essere liberamente mosso nell'articolo..."
#: post-content.php:24
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "... come questo, allineato a destra."
#: post-content.php:28
msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content."
msgstr "Anche i titoli sono blocchi separati, i quali aiutano a strutturare e organizzare il tuo contenuto."
#: post-content.php:32
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "Un'immagine vale più di mille parole"
#: post-content.php:42
msgid "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try."
msgstr "Se il tuo tema lo supporta vedrai un pulsante \"larghezza ampia\" nella barra degli strumenti dell'immagine. Provalo."
#: post-content.php:48
msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation."
msgstr "Prova a selezionare e rimuovere o modificare la didascalia, ora non devi più stare attento nel selezionare l'immagine o altro testo per errore e rovinarne la presentazione."
#: post-content.php:52
msgid "The Inserter Tool"
msgstr "Lo strumento di inserimento"
#: post-content.php:65
msgid "Text & Headings"
msgstr "Testi e titoli"
#: post-content.php:66
msgid "Images & Videos"
msgstr "Immagini e video"
#: post-content.php:67
msgid "Galleries"
msgstr "Gallerie"
#: post-content.php:68
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "Oggetti da incorporare come YouTube, Tweet o altri articoli di WordPress."
#: post-content.php:70
msgid "And Lists like this one of course :)"
msgstr "Ed elenchi come questo naturalmente :)"
#: post-content.php:69
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "Blocchi di layout come pulsanti, immagini a tutto schermo (hero), separatori, ecc ecc."
#: post-content.php:60
msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of what you can currently find there:"
msgstr "Provalo, potresti scoprire cosa WordPress può già aggiungere nei tuoi articoli che non ti aspetti. Ecco un elenco di cosa puoi trovare in questo momento:"
#: post-content.php:83
msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:"
msgstr "Un enorme beneficio dei blocchi è che puoi modificarli dove sono e modificare il tuo contenuto direttamente. Invece di avere campi per modificare cose come la fonte di una citazione o il testo di un pulsante, puoi cambiare direttamente il contenuto. Prova a modificare la citazione seguente:"
#: post-content.php:11
msgid "Of Mountains & Printing Presses"
msgstr "Di montagne e macchine da stampa"
#: post-content.php:79
msgid "Visual Editing"
msgstr "Modifiche visuali"
#: post-content.php:56
msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the inserter—the (+) button you’ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr "Immagina che tutto quello che WordPress può fare sia disponibile velocemente e nella stessa posizione dell'interfaccia. Nessuna necessità di capire tag HTML e classi o ricordare le complicate sintassi dei shortcode. È l'anima che sta dietro allo strumento di inserimento —il pulsante (+) che vedi vicino all'editor— che ti permette di scorrere tutti i blocchi di contenuto disponibili e aggiungerli nel tuo articolo. Plugin e temi possono registrare i loro propri blocchi, offrendo così ogni tipo di possibilità per formattazioni avanzate e pubblicazione."
#: post-content.php:36
msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr "Gestire immagini e media con la massima attenzione è un obiettivo primario del nuovo editor. Speriamo che troverai gli aspetti di aggiungere didascalie o di rendere le tue foto a larghezza piena più facili e solidi di prima."
#: lib/demo.php:59
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Ti diamo il benvenuto nell'editor Gutenberg"
#: post-content.php:16
msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting."
msgstr "L'obiettivo di questo nuovo editor è di rendere l'aggiunta di contenuto con formattazione avanzata in WordPress semplice e piacevole. L'intero articolo è composto da pezzi di contenuto —un po' simili ai mattoncini LEGO— che puoi muovere e con cui puoi interagire. Muovi il puntatore e noterai i vari blocchi evidenziarsi con bordi e frecce. Premi le frecce per riposizionare velocemente i blocchi, evitando la paura di perdere qualcosa durante il copia e incolla."
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3392
#: build/block-library/index.js:51401 build/components/index.js:57861
msgid "Small"
msgstr "piccolo"
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:194
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "Il numero di pagina richiesto è più grande del numero di pagine disponibili."
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:142
msgid "No comments to show."
msgstr "Nessun commento da mostrare."
#: build/block-library/blocks/archives.php:60
msgid "Select Post"
msgstr "Seleziona un articolo"
#: build/block-library/blocks/archives.php:57
msgid "Select Week"
msgstr "Seleziona la settimana"
#: build/block-library/blocks/archives.php:54
msgid "Select Day"
msgstr "Seleziona il giorno"
#: build/block-library/blocks/archives.php:51
msgid "Select Month"
msgstr "Seleziona il mese"
#: build/block-library/blocks/archives.php:48
msgid "Select Year"
msgstr "Seleziona l'anno"
#: lib/init.php:36 lib/init.php:37
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
#. translators: 1: author name (inside or tag, based on if they have
#. a URL), 2: post title related to this comment
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:100
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s su %2$s"
#: build/block-library/blocks/archives.php:28
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
#: lib/init.php:39
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3429 build/block-editor/index.js:3844
#: build/block-library/index.js:51407 build/components/index.js:57861
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube."
msgstr "Aggiungi un blocco che visualizza il contenuto estratto da altri siti, come Twitter o YouTube."
#: build/block-library/blocks/query-pagination.php:24
msgid "Pagination"
msgstr "Paginazione"
#: build/block-library/blocks/navigation.php:729
#: lib/block-supports/behaviors.php:170 build/block-editor/index.js:59163
#: build/block-editor/index.js:61642 build/block-library/index.js:31183
#: build/block-library/index.js:33277 build/block-library/index.js:57701
#: build/components/index.js:45574 build/edit-post/index.js:2147
#: build/edit-post/index.js:5565 build/edit-post/index.js:6619
#: build/edit-site/index.js:6485 build/edit-site/index.js:18462
#: build/edit-site/index.js:20580 build/edit-widgets/index.js:4378
#: build/edit-post/index.min.js:2161 build/edit-post/index.min.js:6030
#: build/edit-post/index.min.js:7123 build/edit-widgets/index.min.js:4764
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: build/block-library/blocks/comment-edit-link.php:45
#: build/block-editor/index.js:55249 build/block-editor/index.js:56153
#: build/block-editor/index.js:59047 build/block-library/index.js:6192
#: build/block-library/index.js:8460 build/block-library/index.js:9588
#: build/block-library/index.js:36533 build/block-library/index.js:36536
#: build/block-library/index.js:36538 build/block-library/index.js:57605
#: build/edit-site/index.js:3562 build/edit-site/index.js:3640
#: build/edit-site/index.js:10060 build/edit-site/index.js:11614
#: build/edit-site/index.js:11951 build/edit-site/index.js:13269
#: build/edit-site/index.js:22581 build/edit-site/index.js:22615
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: build/block-library/blocks/categories.php:35
#: build/block-library/index.js:5935 build/block-library/index.js:5993
#: build/components/index.js:63057
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: lib/block-supports/behaviors.php:169 build/block-editor/index.js:56603
#: build/block-library/index.js:24839 build/editor/index.js:7460
#: build/editor/index.min.js:7410
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. translators: displayed when a page has an empty title.
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:31
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:80
#: build/block-library/blocks/rss.php:35 build/block-library/index.js:26107
#: build/block-library/index.js:36455 build/core-commands/index.js:303
#: build/core-data/index.js:6542 build/edit-post/index.js:8221
#: build/edit-site/index.js:11339 build/edit-site/index.js:12880
#: build/edit-site/index.js:12888 build/edit-site/index.js:12899
#: build/edit-site/index.js:13036 build/edit-site/index.js:13258
#: build/editor/index.js:10710 build/core-commands/index.min.js:241
#: build/edit-post/index.min.js:8964 build/editor/index.min.js:11022
msgid "(no title)"
msgstr "(senza titolo)"
#: build/block-library/blocks/read-more.php:37
#: build/block-library/index.js:30391 build/block-library/index.js:47185
msgid "Read more"
msgstr "Leggi tutto"
#: lib/init.php:53
msgid "Experiments"
msgstr "Esperimenti"
#. translators: ARIA label for the Block Settings Sidebar tab, not selected.
#. translators: Text label for the Block Settings Sidebar tab.
#. translators: Data label for the Block Settings Sidebar tab.
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:91
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:96
#: build/edit-post/index.js:6722 build/edit-post/index.js:6741
#: build/edit-post/index.js:6743 build/edit-site/index.js:15967
#: build/edit-site/index.js:15968 build/edit-site/index.js:15969
#: build/edit-widgets/index.js:3395 build/edit-post/index.min.js:7241
#: build/edit-post/index.min.js:7281 build/edit-post/index.min.js:7285
#: build/edit-widgets/index.min.js:3634
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
#: gutenberg.php:43
msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm install to install dependencies, npm run build to build the files or npm run dev to build the files and watch for changes. Read the contributing file for more information."
msgstr "La modalità di sviluppo Gutenberg richiede la creazione di file. Esegui npm install per installare le dipendenze, npm run build per creare i file e npm run dev per creare i file e visualizzare i cambiamenti. Leggi il file contributo per maggiori informazioni."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:371
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Identificatore univoco della revisione."
#: lib/init.php:43 lib/init.php:44
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg"
msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg"
#. Plugin Name of the plugin
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"
#: build/block-library/blocks/categories.php:34
#: build/block-library/index.js:5937
msgid "Select Category"
msgstr "Seleziona una categoria"
#. Author of the plugin
msgid "Gutenberg Team"
msgstr "Team Gutenberg"
#: lib/init.php:27 lib/init.php:28
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#. translators: %s: Minimum required version
#: gutenberg.php:30
msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr "Gutenberg richiede WordPress %s o successivo per funzionare correttamente. Aggiorna WordPress prima di attivare Gutenberg."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-navigation-fallback-controller.php:80
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr "Non hai i permessi per modificare i menu di navigazione con questo utente."