# Translation of Plugins - Gutenberg - Development (trunk) in Polish
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Gutenberg - Development (trunk) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-07-28 06:12:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.7\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Development (trunk)\n"
#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "reusable"
msgstr "wielokrotnego użycia"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:48
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Edytuj wzorzec blokowy"
#: build/block-library/blocks/footnotes.php:195
#: build/block-library/index.js:58419 build/block-library/index.js:58430
msgid "Footnotes"
msgstr "Przypisy"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:71
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Wszystkie archiwa"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:143
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Strona: 404"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:122
msgctxt "Template name"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "Strony załączników"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:50
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Pojedyncze treści"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:32
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Główna strona bloga"
#: lib/class-wp-theme-json-resolver-gutenberg.php:343
msgid "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr "`experimental-link-color` nie jest już obsługiwane. Zamiast tego użyj `link-color`."
#: lib/experiments-page.php:84 lib/experiments-page.php:89
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Wyłącz TinyMCE i blok klasyczny"
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:114
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Nie można znaleźć wersji stylów globalnych użytkownika."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:188
msgid "The offset number requested is larger than or equal to the number of available revisions."
msgstr "Żądana liczba przesunięć jest większa lub równa liczbie dostępnych wersji."
#: build/block-library/blocks/pattern/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern placeholder"
msgstr "Symbol zastępczy wzorca"
#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "references"
msgstr "referencje"
#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Footnotes"
msgstr "Przypisy"
#: lib/compat/wordpress-6.3/rest-api.php:67
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Data ostatniej modyfikacji szablonu na podstawie strefy czasowej witryny."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:141
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "Skąd pochodzi wzorzec, np. WordPress"
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-classic-to-block-menu-converter.php:27
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "Podane menu jest nieprawidłowe"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:62
msgid "Pattern updated."
msgstr "Wzorzec został zaktualizowany."
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:61
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Zaplanowano publikację wzorca."
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:58
msgid "Pattern published."
msgstr "Wzorzec został opublikowany."
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:56
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Nawigacja listy wzorców"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:55
msgid "Filter Patterns list"
msgstr "Filtrowanie listy wzorców"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:54
msgid "No Patterns found in Trash."
msgstr "Brak wzorców w koszu."
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:53
msgid "No Patterns found."
msgstr "Brak wzorców."
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:52
msgid "Search Patterns"
msgstr "Szukaj wzorców"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:51
msgid "All Patterns"
msgstr "Wszystkie wzorce"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:50
msgid "View Patterns"
msgstr "Zobacz wzorce"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:49
msgid "View Pattern"
msgstr "Zobacz wzorzec"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:47
msgid "New Pattern"
msgstr "Nowy wzorzec"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:46
msgid "Add new Pattern"
msgstr "Utwórz wzorzec"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:45
msgctxt "post type singular name"
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:44
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Wzorce"
#. translators: %s: duotone colors
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:540
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr "Wartość „%s” w pliku theme.json settings.color.duotone nie jest ciągiem szesnastkowym ani rgb."
#. translators: %1$s is a URL to a post, excerpt truncation character, default
#. …
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:54
msgid " … Read more"
msgstr " … Czytaj więcej."
#: build/block-library/blocks/post-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Excerpt"
msgstr "Zajawka"
#: build/block-library/blocks/search.php:142
msgid "Expand search field"
msgstr "Rozwiń pole wyszukiwania"
#. translators: %s: duotone filter ID
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:731
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "Identyfikator dwutonowy „%s” nie jest zarejestrowany w ustawieniach theme.json"
#. translators: %s: Image alt text.
#: lib/block-supports/behaviors.php:77
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Powiększ obrazek: %s"
#: lib/block-supports/behaviors.php:71
msgid "Enlarge image"
msgstr "Powiększ obrazek"
#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Hide and show additional content."
msgstr "Ukryj lub pokaż dodatkowe treści."
#: build/block-library/blocks/cover/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "Dodaj obrazek lub film z nakładką tekstową."
#: lib/compat/wordpress-6.3/theme-previews.php:94
msgid "Live Preview"
msgstr "Podgląd na żywo"
#. translators: %s: theme name
#: lib/compat/wordpress-6.3/theme-previews.php:86
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Podgląd na żywo %s"
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an image to represent this site. Update this block and the changes apply everywhere."
msgstr "Wyświetl obraz reprezentujący witrynę. Zaktualizuj blok, a zmiany zostaną zastosowane wszędzie."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-navigation-fallback-controller.php:123
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "Unikatowy identyfikator menu nawigacji."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-navigation-fallback-controller.php:99
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Brak menu awaryjnego."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-navigation-fallback-controller.php:72
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr "Brak uprawnień do tworzenia menu jako wybrany użytkownik."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-navigation-fallback.php:215
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-navigation-fallback.php:102
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Nie można zmienić menu klasycznego na bloki."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-navigation-fallback.php:95
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Brak klasycznych menu."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:451
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator rodzica."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:376
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:134
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Ostatnia data modyfikacji wersji w strefie czasowej witryny."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:365
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:123
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "Data opublikowania wersji została, czas GMT."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:382
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:140
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "Ostatnia data modyfikacji wersji, czas GMT."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:359
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:117
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "Data opublikowana wersji w strefie czasowej witryny."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:58
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:388
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:146
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "Identyfikator elementu nadrzędnego wersji."
#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "hide"
msgstr "ukryj"
#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "disclosure"
msgstr "ujawnienia"
#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#. translators: %s is the number of minutes the post will take to read.
#: build/block-library/blocks/post-time-to-read.php:36
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuta"
msgstr[1] "%s minuty"
msgstr[2] "%s minut"
#: lib/experiments-page.php:77
msgid "Test the Grid layout type as a new variation of Group block."
msgstr "Przetestuj układu siatki jako nową odmianę bloku grupowego."
#: lib/experiments-page.php:72
msgid "Grid variation for Group block "
msgstr "Wariant siatki dla bloku grupowego "
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:23
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:144
msgid "Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a mistyped URL."
msgstr "Wyświetla się, gdy odwiedzający trafia na nieistniejącą stronę lub błędny adres URL."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:135
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Wyświetla stronę polityki prywatności witryny."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:134
msgctxt "Template name"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Polityka prywatności"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:129
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "Wyświetla stronę wyników wyszukiwanie w witrynie."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:123
msgid "Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media attachment."
msgstr "Wyświetla się, gdy odwiedzający przegląda stronę, która istnieje dla dowolnego załącznika multimedialnego."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:66
msgid "Display all static pages unless a custom template has been applied or a dedicated template exists."
msgstr "Wyświetlaj wszystkie strony statyczne, chyba że zastosowano własny szablon lub istnieje dedykowany."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:60
msgid "Displays single posts on your website unless a custom template has been applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr "Wyświetla pojedynczy wpis w witrynie, chyba że do wpisu zastosowano własny szablon lub istnieje dedykowany."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:42
msgid "Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr "Wyświetla stronę główną witryny, niezależnie od tego, czy jest ustawiona do wyświetlania najnowszych wpisów, czy strona statyczna. Szablon strony głównej ma pierwszeństwo przed wszystkimi innymi szablonami."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:33
msgid "Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr "Wyświetla najnowsze wpisy jako stronę główną witryny lub własną stronę zdefiniowaną w ustawieniach czytania. Jeśli istnieje, szablon strony głównej zastępuje ten szablon, gdy wpisy są wyświetlane na stronie głównej."
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:24
msgid "Used as a fallback template for all pages when a more specific template is not defined."
msgstr "Używany jako szablon zastępczy dla wszystkich stron, gdy nie zdefiniowano bardziej szczegółowego szablonu."
#: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show minutes required to finish reading the post."
msgstr "Pokaż minuty wymagane do przeczytania."
#: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Time To Read"
msgstr "Czas czytania"
#: lib/compat/wordpress-6.2/html-api/class-wp-html-tag-processor.php:2160
#: lib/compat/wordpress-6.3/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-3.php:2191
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "Argument zapytania musi być tablicą lub nazwą tagu."
#: lib/compat/wordpress-6.2/html-api/class-wp-html-tag-processor.php:1855
#: lib/compat/wordpress-6.3/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-3.php:1887
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa atrybutu."
#: lib/compat/wordpress-6.2/html-api/class-wp-html-tag-processor.php:1533
#: lib/compat/wordpress-6.3/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-3.php:1540
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "Zbyt wiele wywołań funkcji seek() — może prowadzić do problemów z wydajnością."
#: lib/compat/wordpress-6.2/html-api/class-wp-html-tag-processor.php:1524
#: lib/compat/wordpress-6.3/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-3.php:1531
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nieznana nazwa zakładki."
#: lib/compat/wordpress-6.2/html-api/class-wp-html-tag-processor.php:677
#: lib/compat/wordpress-6.3/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-3.php:675
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Zbyt wiele zakładek: nie można utworzyć więcej."
#: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:106
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Typy bloków, które mogą używać wybranego wzorca."
#. translators: %d is the post ID.
#: build/block-library/blocks/post-featured-image.php:39
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Wpis bez tytułu %d"
#. Description of the plugin
msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality."
msgstr "Drukowanie od 1440 roku. Jest to wtyczka rozwojowa edytora bloków, edytora witryny i innych przyszłych podstawowych funkcji WordPressa."
#: lib/experimental/fonts-api/class-wp-fonts-resolver.php:392
msgid "Font family not defined in the variation or \"slug\"."
msgstr "Rodzina kraju pisma nie została zdefiniowana w odmianie lub „uproszczonej nazwie”."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:140
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:123
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Tablica rodzajów szablonów, do których pasuje wzorzec."
#. translators: 1: theme.json, 2: Value name, 3: Value path, 4: Another value
#. name.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:2014
msgid "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly to %4$s."
msgstr "Plik %1$s używa wartości dynamicznej (%2$s) dla ścieżki w %3$s. Jednak wartość w %3$s jest również wartością dynamiczną (wskazuje na %4$s) i wskazywanie na inną wartość dynamiczną nie jest obsługiwane. Zaktualizuj %3$s, aby wskazywał bezpośrednio na %4$s."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:200
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Nadpisania wyświetlania na karcie inspektora bloków."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-2.php:221
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-4.php:284
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "Markup nie jest dozwolony w CSS."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:115
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Różne układy zawierające wideo lub audio."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:114
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:108
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Różne układy zawierające obrazki."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:101
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Zaprezentuj swoją najnowszą pracę."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:100
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:94
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Przedstaw się."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:93
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "O"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:87
msgid "Display your contact information."
msgstr "Wyświetl swoje dane kontaktowe."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:86
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:80
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr "Krótko opisz, czym zajmuje się firma i jak możesz pomóc."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:79
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:73
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "Udostępniaj recenzje i opinie na temat swojej marki/firmy."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:66
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Różnorodne projekty do wyświetlania członków zespołu."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:65
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Zespół"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:59
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Sekcje, których celem jest wywołanie określonego działania."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:58
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "Wezwanie do działania"
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "page"
msgstr "strona"
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a page inside a list of all pages."
msgstr "Wyświetla stronę wewnątrz listy wszystkich stron."
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List Item"
msgstr "Element listy stron"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:50
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Zestaw wysokiej jakości wyselekcjonowanych wzorców."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:43
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:122
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "Wyświetl ostatni wpisy w formie listy, siatki lub w innym układzie."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:36
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Wzorce zawierające głównie tekst."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:137
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr "Różnorodne projekty nagłówków wyświetlające tytuł witryny i nawigację."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:130
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr "Różnorodne projekty stopek wyświetlające informacje i nawigację w witrynie."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:29
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Wzorce wielokolumnowe z bardziej złożonymi układami."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:22
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Wzorce zawierające przyciski i wezwanie do działania."
#: lib/experiments-page.php:65
msgid "Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the current color palette pseudo-randomly."
msgstr "Przetestuj randomizer kolorów Global Styles; narzędzie, które pozwala mieszać bieżącą paletę kolorów w sposób pseudolosowy."
#: lib/experiments-page.php:60
msgid "Color randomizer "
msgstr "Randomizator kolorów "
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:134
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Wskazuje, czy bieżący motyw obsługuje szablony oparte na blokach."
#: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:44
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:87
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "Przesunięcie zestawu wyników o określoną liczbę elementów."
#: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:34
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "Maksymalna liczba elementów zwracanych w zestawie wyników."
#: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:25
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Obecna strona kolekcji."
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:15
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Banery"
#. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers.
#: build/block-library/blocks/read-more.php:26
msgid "untitled post %s"
msgstr "Bez tytułu "
#. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for
#. screen readers.
#: build/block-library/blocks/read-more.php:32
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "Nagłówki"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:129
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Stopki"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:28
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-pattern-categories-controller.php:72
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "Opis kategorii w formacie czytelnym dla człowieka."
#: lib/block-supports/typography.php:270
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr "Surowa wartość rozmiaru musi być ciągiem znaków, liczbą całkowitą lub zmiennoprzecinkową."
#: build/block-library/blocks/tag-cloud.php:31
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Jeszcze nie ma treści do pokazania."
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona komentarzy"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Next Page"
msgstr "Następna strona komentarzy"
#: lib/experiments-page.php:53
msgid "Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr "Przetestuj nowy pomniejszony widok w edytorze witryny (ostrzeżenie: nowa funkcja nie jest gotowa. Można napotkać problemy z UX, które są już znane)"
#: lib/experiments-page.php:48
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Zmniejszony widok "
#: build/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:46
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr "$store musi być instancją WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:311
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Wyłącza własne rozmiary odstępów."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:224
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Wyłącza wyjście stylów układu."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-3.php:40
msgid "The template prefix for the created template. This is used to extract the main template type ex. in `taxonomy-books` we extract the `taxonomy`"
msgstr "Prefiks szablonu dla tworzonego szablonu. Służy do wyodrębnienia głównego typu szablonu np. w `taksonomia-książki` wyodrębniamy `taksonomia`"
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-3.php:36
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "Wskazuje, czy szablon jest własny, czy stanowi część hierarchii szablonów"
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-3.php:31
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "Uproszczona nazwa szablonu, dla którego można uzyskać awaryjne rozwiązanie"
#. translators: %s is the search term.
#: build/block-library/blocks/query-title.php:44
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla „%s”"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:170
msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Czy należy włączyć drugą wersję bloku listy, który używa bloków wewnętrznych."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:306
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Skala odstępów używanego motywu."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:301
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Wymiary odstępów aktywnego motywu."
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3417
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-Large"
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3380
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Small"
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3346
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "Niektóre wartości theme.json settings.spacing.spacingScale nie są prawidłowe"
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:122
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:105
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "Tablica typów treści, z którymi tylko można używać wzorca."
#: build/block-library/blocks/categories/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Categories List"
msgstr "Lista kategorii"
#. translators: %s: taxonomy's label
#: build/block-library/blocks/post-terms.php:85
msgid "Display the assigned taxonomy: %s"
msgstr "Wyświetl przypisaną taksonomię: %s"
#. translators: %s: Number of comments.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:59
#: build/block-library/index.js:11033
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s odpowiedź"
msgstr[1] "%s odpowiedzi"
msgstr[2] "%s odpowiedzi"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:45
#: build/block-library/index.js:11026
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s odpowiedź do %2$s"
msgstr[1] "%1$s odpowiedzi do %2$s"
msgstr[2] "%1$s odpowiedzi do %2$s"
#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:27
msgid "“%s”"
msgstr "„%s”"
#: build/block-library/blocks/comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:72
#: build/block-library/index.js:11044
msgid "Response"
msgstr "Odpowiedź"
#: build/block-library/blocks/comment-content.php:44
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Komentarz czeka na zatwierdzenie. To jest podgląd komentarza, który będzie widoczny po jego zatwierdzeniu."
#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:66
#: build/block-library/index.js:11038
msgid "Response to %s"
msgstr "Odpowiedź do %s"
#: build/block-library/blocks/comment-content.php:42
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Twój komentarz oczekuje na zatwierdzenie."
#: build/block-library/blocks/comments-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a title with the number of comments"
msgstr "Wyświetla tytuł z liczbą komentarzy"
#: build/block-library/blocks/comments-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Title"
msgstr "Tytuł komentarzy"
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:152
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:135
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Określa, czy wzorzec jest widoczny w wybieraku."
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:74
#: build/block-library/index.js:11046
msgid "Responses"
msgstr "Odpowiedzi"
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:55
#: build/block-library/index.js:11029
msgid "One response"
msgstr "Jedna odpowiedź"
#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:69
#: build/block-library/index.js:11041
msgid "Responses to %s"
msgstr "Odpowiedzi do %s"
#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:41
#: build/block-library/index.js:8418 build/block-library/index.js:11022
msgid "One response to %s"
msgstr "Jedna odpowiedź do %s"
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Gather blocks in a layout container."
msgstr "Zbierz bloki w kontenerze układu."
#: build/block-library/blocks/comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations."
msgstr "Zaawansowany blok umożliwiający wyświetlanie komentarzy wpisów przy użyciu różnych wizualizacji."
#: build/block-library/blocks/comment-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the date on which the comment was posted."
msgstr "Wyświetla datę opublikowania komentarza."
#: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of the author of the comment."
msgstr "Wyświetla autora komentarza."
#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead."
msgstr "Ten blok jest przestarzały. Proszę użyć bloku awatara."
#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Avatar (deprecated)"
msgstr "Awatar autora komentarza (przestarzałe)"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:164
msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Czy włączyć V2 bloku cytatu, który używa bloków wewnętrznych."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:134
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:117
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Słowa kluczowe wzorca."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:116
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:99
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Typy bloków, z którymi ma być używany wzorzec."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:110
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:93
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "Szerokość wyświetlania wzorca w podglądzie wybieraka."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:104
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:87
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "Szczegółowy opis wzorca."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:92
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:75
msgid "The pattern name."
msgstr "Nazwa wzorca."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-pattern-categories-controller.php:66
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "Etykieta kategorii w formacie czytelnym dla człowieka."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-pattern-categories-controller.php:60
msgid "The category name."
msgstr "Nazwa kategorii."
#: build/block-library/blocks/rss.php:17
msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr "Dodanie kanału RSS do strony głównej witryny nie jest obsługiwane, ponieważ może spowodować zapętlenie, które spowolni witrynę. Proszę spróbować użyć innego bloku, na przykład bloku Najnowsze wpisy, aby wyświetlić ich listę."
#: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found."
msgstr "Zawiera elementy blokowe używane do renderowania treści, gdy nie zostaną znalezione żadne wyniki."
#: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json
msgctxt "block title"
msgid "No results"
msgstr "Brak wyników"
#: build/block-library/blocks/list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a list item."
msgstr "Utwórz listę elementów."
#: build/block-library/blocks/list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List item"
msgstr "Element listy"
#: build/block-library/blocks/avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a user’s avatar."
msgstr "Dodaj avatary użytkowników."
#: build/block-library/blocks/avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Avatar"
msgstr "Awatar"
#. translators: %1s: file name; %2s: slug value found.
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:244
msgid "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr "Nie można zarejestrować pliku „%s” jako wzorca blokowego (brak pola „tytuł”)"
#. translators: %1s: file name; %2s: slug value found.
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:226
msgid "Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr "Nie można zarejestrować pliku „%1$s” jako wzorca blokowego (nieprawidłowa uproszczona nazwa „%2$s”)"
#. translators: %s: file name.
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:213
msgid "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr "Nie można zarejestrować pliku „%s” jako wzorca blokowego (brak pola „uproszczona nazwa”)"
#. translators: %s is the Comment Author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:79
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(odnośnik witryny %s, otwierany w nowej zakładce)"
#. translators: %s is the Author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:52
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(odnośnik archiwum autora %s, otwierany w nowej zakładce)"
#: build/block-library/blocks/read-more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Wyświetla odnośnik do wpisu, strony lub dowolnego typu treści."
#: build/block-library/blocks/read-more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Read More"
msgstr "Dowiedz się więcej"
#: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author biography."
msgstr "Biografia autora."
#: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Author Biography"
msgstr "Wpis biografii autora"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous.php:18
#: build/block-library/index.js:8424 build/block-library/index.js:8482
#: build/block-library/index.js:10366
msgid "Older Comments"
msgstr "Starsze komentarze"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next.php:25
#: build/block-library/index.js:8428 build/block-library/index.js:8486
#: build/block-library/index.js:10698
msgid "Newer Comments"
msgstr "Nowsze komentarze"
#: build/block-library/blocks/post-author/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio."
msgstr "Wyświetl szczegóły autora wpisu: nazwę, awatar i biogram."
#: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author name."
msgstr "Nazwa autora."
#: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Author Name"
msgstr "Nazwa autora wpisu"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous comment's page link."
msgstr "Wyświetla odnośnik do strony z poprzednimi komentarzami."
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next comment's page link."
msgstr "Wyświetla odnośnik do strony z następnymi komentarzami."
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:90
msgid "Site icon."
msgstr "Ikona witryny."
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Bardzo duży"
#: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pagination"
msgstr "Stronicowanie"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Numbers"
msgstr "Numery stron"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination."
msgstr "Wyświetla listę numerów stron dla stronicowania."
#. translators: Accessibility text. %s: Parent page title.
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu.php:106
#: build/block-library/blocks/page-list.php:192
msgid "%s submenu"
msgstr "%s podmenu"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable."
msgstr "Wyświetla stronicowaną nawigację do wyświetlenia następnego/poprzedniego zestawu komentarzy, o ile istnieją."
#: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Pagination"
msgstr "Stronicowanie komentarzy"
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:354
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:112
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "Identyfikator autora wersji."
#: build/block-library/blocks/post-comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Comment (deprecated)"
msgstr "Komentarz wpisu (przestarzałe)"
#: build/block-library/blocks/pattern/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show a block pattern."
msgstr "Pokaż blok wzorca."
#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
#: build/block-library/blocks/comment-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Template"
msgstr "Szablon komentarzy"
#: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Name"
msgstr "Nazwa autora komentarza"
#: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Edit Link"
msgstr "Link do edycji komentarza"
#: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Reply Link"
msgstr "Link do odpowiedzi na komentarz"
#: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to reply to a comment."
msgstr "Wyświetla odnośnik odpowiedzi na komentarz."
#: build/block-library/blocks/comment-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more."
msgstr "Zawiera elementy blokowe używane do wyświetlenia komentarza, takie jak tytuł, data, autor, awatar i inne."
#: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability."
msgstr "Wyświetla odnośni edycji komentarza w panelu WordPressa. Jest on widoczny tylko dla użytkowników z uprawnieniami do edycji komentarzy."
#: build/block-library/blocks/comment-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a comment."
msgstr "Wyświetla treść komentarza."
#: build/block-library/blocks/post-comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead."
msgstr "Blok jest przestarzały. Zamiast tego proszę użyć bloku komentarzy."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-2.php:243
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-2.php:294
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-4.php:168
msgid "Theme not found."
msgstr "Nie znaleziono motywu."
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-4.php:64
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Tytuł HTML wpisu, przekształcony do wyświetlania."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:395
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-4.php:38
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:153
msgid "Global styles."
msgstr "Style globalne"
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:400
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-4.php:43
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:158
msgid "Global settings."
msgstr "Ustawienia globalne"
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-4.php:59
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "Tytuł globalnej odmiany stylów, jaka istnieje w bazie danych."
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-4.php:53
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Tytuł globalnej wariacji stylów."
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-4.php:32
msgid "ID of global styles config."
msgstr "Identyfikator konfiguracji stylów globalnych."
#. translators: %s is the Author name.
#. translators: %s is the Comment Author name
#: build/block-library/blocks/avatar.php:37
#: build/block-library/blocks/avatar.php:64
#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar.php:50
#: build/block-library/index.js:2056 build/block-library/index.js:2096
msgid "%s Avatar"
msgstr "Awatar %s"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Plain"
msgstr "Prosty"
#: build/block-library/blocks/site-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results."
msgstr "Wyświetla nazwę witryny. Zaktualizuj blok, a zmiany zostaną zastosowane wszędzie, gdzie jest używany. Pojawi się również na pasku tytułu przeglądarki oraz w wynikach wyszukiwania."
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:76
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Poprzedni:"
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:76
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Następny:"
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a submenu to your navigation."
msgstr "Dodaj podmenu do swojej nawigacji."
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "Podmenu"
#: build/block-library/blocks/columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column."
msgstr "Wyświetlanie treści w wielu kolumnach, z blokami dodanymi do każdej kolumny."
#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create structured content in rows and columns to display information."
msgstr "Twórz uporządkowane treści w wierszach i kolumnach, aby wyświetlać informacje."
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala szarości"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark grayscale"
msgstr "Ciemne szarości"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Electric grass"
msgstr "Intensywnie zielony"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Bladoturkusowy"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Świetlisty zmierzch"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Bordowy róż"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Spektrum od chłodnego do ciepłego"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Od żywego pomarańczowego do jaskrawej czerwieni"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Jasny zielononiebieski do wyrazistego zielononiebieskiego"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and red"
msgstr "Niebieski i czerwony"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and yellow"
msgstr "Fioletowy i żółty"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Midnight"
msgstr "Północ"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "Blady turkusowo-niebieski"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Light green cyan"
msgstr "Jasny zielono-turkusowy"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "Świecący żywy bursztyn"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale pink"
msgstr "Bladoróżowy"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "Turkusowo-szary z niebieskim odcieniem"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and orange"
msgstr "Niebieski i pomarańczowy"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and green"
msgstr "Fioletowy i zielony"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Magenta and yellow"
msgstr "Różowy i żółty"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Midnight"
msgstr "Północ"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Duże"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid red"
msgstr "Jaskrawoczerwony"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "Jaskrawy turkusowo-niebieski"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Jaskrawy turkus do jaskrawego fioletu"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Jaskrawy fiolet"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Od jasnoszarego do pastelowego szaroniebieskiego"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Rumiany jasnofioletowy"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "Świecący jaskrawo-pomarańczowy"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "Jaskrawy zielono-turkusowy"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Od jasnego bursztynu do żywego pomarańczowego"
#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations."
msgstr "Zaawansowany blok który umożliwia wyświetlanie wpisów opartych o różne parametry zapytania oraz wybrany sposób wyświetlania."
#: build/block-library/blocks/post-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more."
msgstr "Zawiera elementy blokowe używane do wyświetlenia wpisu takie jak tytuł, data, obrazek wyróżniający, treść, zajawka i pozostałe."
#: build/block-library/blocks/button/block.json
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "odnośnik"
#: build/block-library/blocks/post-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Template"
msgstr "Szablon wpisu"
#: build/block-library/blocks/calendar.php:22
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "Blok kalendarza jest ukryty, ponieważ nie ma opublikowanych wpisów."
#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "movie"
msgstr "film"
#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a video from your media library or upload a new one."
msgstr "Osadź film z biblioteki mediów lub prześlij nowy."
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poem"
msgstr "wiersz"
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poetry"
msgstr "poezja"
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics."
msgstr "Wstaw poezję. Używaj specjalnych formatów odstępów. Można również cytować teksty piosenek."
#: build/block-library/blocks/text-columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead."
msgstr "Ten blok jest przestarzały. Zamiast tego proszę użyć bloku kolumn."
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "Chmura najczęściej używanych tagów."
#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Stripes"
msgstr "Paski"
#: build/block-library/blocks/details/block.json
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "summary"
msgstr "podsumowanie"
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document outline"
msgstr "dokument outline"
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here."
msgstr "Podsumuj swój wpis listą nagłówków. Dodaj kotwice HTML do bloków nagłówka, aby utworzyć kotwice."
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis treści"
#: build/block-library/blocks/spacer/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add white space between blocks and customize its height."
msgstr "Dodaj odstęp między blokami i dostosuj ich wysokość."
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Logos Only"
msgstr "Tylko logotypy"
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Pill Shape"
msgstr "Owal"
#: build/block-library/blocks/social-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an icon linking to a social media profile or site."
msgstr "Wyświetl ikonkę prowadzącą do profilu lub witryny społecznościowej."
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display icons linking to your social media profiles or sites."
msgstr "Wyświetl ikonki prowadzące do profili mediów społecznościowych lub witryn."
#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "description"
msgstr "opis"
#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed in the theme design."
msgstr "Opisz w kilku słowach czego dotyczy witryna. Slogan może być używany w wynikach wyszukiwania lub podczas udostępniania w mediach społecznościowych nawet jeśli nie jest wyświetlany poprzez motyw."
#: build/block-library/blocks/shortcode/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode."
msgstr "Wstaw dodatkowe, własne elementy za pomocą shortcode'ów WordPressa."
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "divider"
msgstr "blok oddzielający"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "hr"
msgstr "hr"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "horizontal-line"
msgstr "linia pozioma"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator."
msgstr "Utwórz przerwę między pomysłami lub sekcjami za pomocą poziomego separatora."
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Wide Line"
msgstr "Długa linia"
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feed"
msgstr "kanał"
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "atom"
msgstr "atom"
#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "find"
msgstr "szukaj"
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Wyświetlaj treści z dowolnych kanałów RSS lub Atom."
#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Help visitors find your content."
msgstr "Pomóż odwiedzającym znaleźć treść."
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blockquote"
msgstr "cytat blokowy"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "cite"
msgstr "cytat"
#: build/block-library/blocks/query-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the query title."
msgstr "Wyświetl tytuł zapytania."
#: build/block-library/blocks/query-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Title"
msgstr "Tytuł zapytania"
#: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable."
msgstr "Wyświetla stronicowaną nawigację do wyświetlenia następnego/poprzedniego zestawu wpisów, o ile istnieją."
#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous posts page link."
msgstr "Wyświetla odnośnik do strony z poprzednimi wpisami."
#: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for pagination"
msgstr "Wyświetla listę numerów stron dla stronicowania"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next posts page link."
msgstr "Wyświetla link strony następnych wpisów."
#: build/block-library/blocks/pullquote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text."
msgstr "Nadaj szczególny wizualny akcent cytatowi z tekstu."
#: build/block-library/blocks/preformatted/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling."
msgstr "Dodaje tekst, który uwzględnia odstępy i tabulatory, a także pozwala na nadanie wyglądu."
#: build/block-library/blocks/post-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Wyświetla tytuł wpisu, strony lub dowolnego typu treści"
#: build/block-library/blocks/post-terms/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Post terms."
msgstr "Terminy wpisu."
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post."
msgstr "Wyświetla łącze do następnego lub poprzedniego wpisu, które sąsiaduje z bieżącym wpisem."
#: build/block-library/blocks/post-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add the date of this post."
msgstr "Dodaj datę wpisu"
#: build/block-library/blocks/post-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a post or page."
msgstr "Wyświetla treść wpisu lub strony."
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Navigation Link"
msgstr "Odnośnik do nawigacji po wpisie"
#: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's featured image."
msgstr "Wyświetl obrazek wyróżniający wpisu."
#: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the excerpt."
msgstr "Wyświetl zajawkę."
#: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link to the current post comments."
msgstr "Wyświetl odnośnik do komentarzy wpisu."
#: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments form."
msgstr "Wyświetl formularz komentaowania."
#: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments count."
msgstr "Wyświetl licznik komentarzy wpisu."
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "next page"
msgstr "następna strona"
#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all pages."
msgstr "Wyświetl listę wszystkich stron."
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pagination"
msgstr "stronicowanie"
#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Start with the basic building block of all narrative."
msgstr "Proszę zacząć od zbudowania prostego bloku wszystkich opowiadań."
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "nawigacja"
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Separate your content into a multi-page experience."
msgstr "Podziel treść na podstrony."
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site."
msgstr "Zbiór bloków, które umożliwiają odwiedzającym poruszanie się po witrynie."
#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "read more"
msgstr "czytaj dalej"
#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page."
msgstr "Treść znajdująca się przed tym blokiem zostanie pokazana jako zajawka na stronach archiwum."
#: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a page, link, or another item to your navigation."
msgstr "Dodaj stronę, odnośnik lub inny element do swojej nawigacji."
#: build/block-library/blocks/missing/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Your site doesn’t include support for this block."
msgstr "Witryna nie obsługuje wybranego bloku."
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "video"
msgstr "film"
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "obrazek"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formularz"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "logout"
msgstr "wyloguj się"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "login"
msgstr "logowanie"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show login & logout links."
msgstr "Pokaż odnośniki logowania i wylogowania."
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "numbered list"
msgstr "lista numerowana"
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "bullet list"
msgstr "lista nienumerowana"
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "ordered list"
msgstr "lista uporządkowana"
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout."
msgstr "Ustaw media i treść obok siebie, aby stworzyć lepszy układ."
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a bulleted or numbered list."
msgstr "Utwórz listę numerowaną lub nienumerowaną."
#: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a legacy widget."
msgstr "Wyświetl widżet starego typu."
#: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Widżet starego typu"
#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent posts"
msgstr "najnowsze wpisy"
#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent posts."
msgstr "Wyświetl listę najnowszych wpisów."
#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent comments"
msgstr "ostatnie komentarze"
#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent comments."
msgstr "Pokaż listę twoich najnowszych komentarzy."
#: build/block-library/blocks/image/block.json
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
#: build/block-library/blocks/table/block.json
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "picture"
msgstr "obraz"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photo"
msgstr "zdjęcie"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "img"
msgstr "img"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert an image to make a visual statement."
msgstr "Wstaw obrazek, aby utworzyć przekaz wizualny."
#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "embed"
msgstr "osadzanie"
#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit."
msgstr "Dodaj własny kod HTML i podejrzyj go podczas edycji."
#: build/block-library/blocks/image/block.json
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Rounded"
msgstr "Zaokrąglone"
#: build/block-library/blocks/home-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header."
msgstr "Utwórz odnośnik, który zawsze prowadzi do strony głównej witryny. Zwykle nie jest to konieczne, jeśli w nagłówku znajduje się już odnośnik do tytułu witryny."
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "tytuł"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subtitle"
msgstr "podtytuł"
#: build/block-library/blocks/home-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Home Link"
msgstr "Odnośnik do strony głównej"
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "sekcja"
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "wiersz"
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "kontener"
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "kontener"
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photos"
msgstr "zdjęcia"
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "images"
msgstr "obrazki"
#: build/block-library/blocks/freeform/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use the classic WordPress editor."
msgstr "Użyj klasycznego edytora WordPress."
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "pobierz"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a rich gallery."
msgstr "Wyświetl wiele obrazków w bogatej galerii."
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a link to a downloadable file."
msgstr "Dodaj odnośnik do pliku możliwego do pobrania."
#: build/block-library/blocks/categories/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all categories."
msgstr "Wyświetl listę wszystkich kategorii."
#: build/block-library/blocks/column/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "Pojedyncza kolumna w bloku kolumn."
#: build/block-library/blocks/code/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs."
msgstr "Wyświetlaj fragmenty kodu, które uwzględniają odstępy i tabulatory."
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "archive"
msgstr "archiwum"
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "posts"
msgstr "wpisy"
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Kalendarz wpisów"
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links."
msgstr "Zachęć odwiedzających do wykorzystania grupy odnośników wyświetlanych jako przyciski."
#: build/block-library/blocks/button/block.json
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Outline"
msgstr "Kontur"
#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnienie"
#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link."
msgstr "Zachęć odwiedzających do działania przy pomocy odnośnika w formie przycisku."
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "podcast"
msgstr "podcast"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recording"
msgstr "nagrywanie"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "sound"
msgstr "dźwięk"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "music"
msgstr "muzyka"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a simple audio player."
msgstr "Osadź prosty odtwarzacz audio."
#: build/block-library/blocks/archives/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a date archive of your posts."
msgstr "Wyświetl miesięczne archiwum twoich wpisów."
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:45
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(strona domowa, w nowej zakładce)"
#: build/block-library/blocks/navigation.php:744
#: build/block-library/index.js:31180
msgid "Open menu"
msgstr "Rozwiń menu"
#: build/block-library/blocks/navigation.php:745
#: build/block-library/index.js:31195
msgid "Close menu"
msgstr "Zamknij menu"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:158
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Połączone skonsolidowane z WordPressa, motywu i źródeł użytkownika."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:152
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Ustawianie połączonych styli z WordPressa, motywu i źródeł użytkownika."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:284
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Aktywna paleta kolorów motywu."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:296
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Aktywne gradienty motywu"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:290
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Aktywne wielkości liter motywu."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:278
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Maksymalny rozmiar wysyłanego pliku w bajtach dozwolony dla danej witryny."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:272
msgid "Available image sizes."
msgstr "Dostępne wielkości obrazków."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:266
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Określa, czy funkcja edycji obrazków jest włączona."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:260
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Dostępne wymiary obrazka."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:254
msgid "Default size for images."
msgstr "Domyślny rozmiar obrazków."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:248
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "Określa, czy aktualne styl pisanie to prawy do lewego (RTL)."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:242
msgid "Enables custom units."
msgstr "Włącza jednostki niestandardowe."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:236
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Włącza własne odstępy."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:230
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Włącza własną wysokość linii."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:212
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:218
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Wyłącza własny wielkości liter."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:206
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Wyłącza własne kolory."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:194
msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor."
msgstr "Zwraca wszystkie kategorie dla typów bloków, które będą wyświetlane w edytorze bloków."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:188
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Lista dozwolonych typów mime i rozszerzeń plików."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:182
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Lista dozwolonych typów bloków."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:176
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Włącz/wyłącz wyrównanie szerokie/pełne."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:67
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do przeglądania ustawień edytora blokowego."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:128
msgid "Editor styles"
msgstr "Style edytora"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:122
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Włącza eksperymentalne bloki pełnej edycji witryny"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:140
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Włącz/wyłącz wsparcie szablonów w blokach kontenerów."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:146
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Typy widżetów do ukrycia przed blokiem Starszy Widżet."
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:57 build/block-editor/index.js:48753
#: build/block-editor/index.js:59187
msgid "Patterns list"
msgstr "List wzorców"
#: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Comments Link"
msgstr "Odnośnik do komentarzy wpisu"
#: build/block-library/blocks/term-description/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Description"
msgstr "Opis terminu"
#: build/block-library/blocks/term-description/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive."
msgstr "Wyświetl opisy kategorii, tagów i własnych taksonomii podczas przeglądania stron archiwum."
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Login/out"
msgstr "Zaloguj/wyloguj się"
#. translators: %s: filename.
#: build/block-library/blocks/file.php:64 build/block-library/index.js:16332
#: build/block-library/index.js:16436 build/block-library/index.js:16532
msgid "Embed of %s."
msgstr "Osadzone z %s."
#: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom Link"
msgstr "Własny odnośnik"
#: build/block-library/blocks/file.php:67 build/block-library/index.js:16330
#: build/block-library/index.js:16434 build/block-library/index.js:16530
msgid "PDF embed"
msgstr "Osadzony PDF"
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:155
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:170
#: build/block-library/index.js:38999
msgid "This content is password protected."
msgstr "Treść jest zabezpieczona hasłem."
#: build/block-library/blocks/navigation-link.php:307
msgid "A link to a post format"
msgstr "Odnośnik do formatu wpisu"
#: build/block-library/blocks/navigation-link.php:306
msgid "Post Format Link"
msgstr "Odnośnik formatu wpisu"
#. translators: %s post title
#: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:41
msgid "No comments on %s"
msgstr "Brak komentarzy do %s"
#. translators: 1: Number of comments, 2: post title
#: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:47
msgid "%1$s comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s comments on %2$s"
msgstr[0] "%1$s komentarz do %2$s"
msgstr[1] "%1$s komentarze do %2$s"
msgstr[2] "%1$s komentarzy do %2$s"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:59
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Pojedyncze wpisy"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:98
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomia"
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List"
msgstr "Lista stron"
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:34
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:34
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: build/block-library/blocks/template-part/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own."
msgstr "Zmieniaj globalnie używane części swojej witryny, takie jak nagłówek, stopka, bądź stwórz swoje własne. "
#: build/block-library/blocks/query-pagination-next.php:24
#: build/block-library/index.js:45778
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous.php:23
#: build/block-library/index.js:45970
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#. translators: %s: Template part slug.
#. translators: %s: Template part slug
#: build/block-library/blocks/template-part.php:116
#: build/block-library/index.js:56358
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Fragment szablonu został usunięty lub nie jest dostępny: %s"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Page Numbers"
msgstr "Numery w stronicowaniu komentarzy"
#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block.
#: build/block-library/blocks/block.php:34
#: build/block-library/blocks/post-content.php:32
#: build/block-library/blocks/template-part.php:124
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[zatrzymanie renderowania bloku]"
#. translators: %s: Support forums URL.
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-pattern-directory-controller-6-2.php:88
msgid "An unexpected error occurred. Something may be wrong with WordPress.org or this server’s configuration. If you continue to have problems, please try the support forums."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd. Coś może być nie tak z WordPress.org lub konfiguracją twojego serwera. Jeśli problem będzie się powtarzał, spróbuj znaleźć pomoc na forum pomocy technicznej."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-pattern-directory-controller-6-2.php:89
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/support/"
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:128
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:111
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Uproszczone nazwy kategorii wzorca."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:146
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:129
msgid "The pattern content."
msgstr "Treść wzorca."
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo witryny"
#: build/block-library/blocks/post-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Content"
msgstr "Treść wpisu"
#: build/block-library/blocks/social-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icon"
msgstr "Ikona społecznościowa"
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Chmura tagów"
#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "Film"
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Verse"
msgstr "Wiersz"
#: build/block-library/blocks/text-columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "Kolumny tekstowe (przestarzałe)"
#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: build/block-library/blocks/spacer/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Spacer"
msgstr "Odstęp"
#: build/block-library/blocks/shortcode/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Break"
msgstr "Podział strony"
#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Najnowsze komentarze"
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Media & Text"
msgstr "Media i tekst"
#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "Własny HTML"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Tagline"
msgstr "Motto witryny"
#: build/block-library/blocks/post-terms/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Terms"
msgstr "Terminy wpisu"
#: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Featured Image"
msgstr "Obrazek wyróżniony wpisu"
#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Ostatnie wpisy"
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icons"
msgstr "Ikony mediów społecznościowych"
#: build/block-library/blocks/post-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Date"
msgstr "Data publikacji"
#: build/block-library/blocks/preformatted/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Preformatted"
msgstr "Wstępnie sformatowany"
#: build/block-library/blocks/pullquote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pullquote"
msgstr "Cytat wyróżniony"
#: build/block-library/index.js:9376
#: build/block-library/blocks/comment-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Data komentarza"
#: build/block-library/index.js:9221
#: build/block-library/blocks/comment-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Treść komentarza"
#: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Comments Count"
msgstr "Licznik komentarzy wpisu"
#: build/block-library/blocks/post-author/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Author"
msgstr "Autor wpisu"
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: build/block-library/blocks/template-part/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Template Part"
msgstr "Fragment szablonu"
#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Loop"
msgstr "Pętla zapytania"
#: build/block-library/blocks/site-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Title"
msgstr "Nazwa witryny"
#: build/block-library/blocks/missing/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Unsupported"
msgstr "Niewspierane"
#: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Comments Form"
msgstr "Formularz komentarzy wpisu"
#: build/block-library/blocks/cover/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "Okładka"
#: build/block-library/blocks/column/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
#: build/block-library/blocks/columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: build/block-library/blocks/code/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#: build/block-library/blocks/archives/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "Nagłówek"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"
#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Paragraph"
msgstr "Akapit"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "Plik dźwiękowy"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:65
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:113
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "Archiwum tag"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:107
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "Archiwum daty"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:89
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "Archiwum kategorii"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:80
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "Archiwum autora"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:41
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Strona główna"
#: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:128
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:73
msgid "Site logo."
msgstr "Logo witryny."
#: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:98
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:81
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Tytuł wzorca dla redaktora."
#. translators: byline. %s: current author.
#. translators: %s: the author.
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:131
#: build/block-library/blocks/rss.php:64 build/block-library/index.js:26118
msgid "by %s"
msgstr "przez %s"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:49
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "Wyróżnione"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:107
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:21
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:42
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:121
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Wpisy"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:35
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:72
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "Referencje"
#: build/block-library/blocks/query-title.php:39
#: build/block-library/index.js:46148
msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
#. translators: accessibility text for the content landmark region.
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:349
#: build/block-editor/index.js:15013 build/block-editor/index.js:38569
#: build/block-editor/index.js:58202 build/edit-post/index.js:1521
#: build/edit-site/index.js:2715 build/edit-site/index.js:16592
#: build/edit-widgets/index.js:1358 build/edit-post/index.min.js:1453
#: build/edit-widgets/index.min.js:1286
msgid "Content"
msgstr "Treść"
#: build/block-library/blocks/navigation.php:741
#: build/block-library/blocks/navigation.php:799
#: build/block-library/index.js:31175 build/block-library/index.js:31185
#: build/block-library/index.js:32932 build/block-library/index.js:33293
#: build/block-library/index.js:33501 build/core-data/index.js:2428
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:49
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Sortowanie atrybutów rosnąco lub malejąco."
#: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:56
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Sortuj kolekcję według atrybutu wpisu."
#: lib/experimental/class-wp-rest-customizer-nonces.php:55
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "Brak uprawnień do edytowania wybranego typu treści."
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "odnośniki"
#: lib/experiments-page.php:139
msgid "The block editor includes experimental features that are useable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr "Edytor bloków zawiera funkcje eksperymentalne, z których można korzystać podczas programowania. Proszę wybrać te, które mają być włączone. Prawdopodobnie ulegną one zmianie, więc proszę unikać używania ich na produkcji."
#: lib/experiments-page.php:20
msgid "Experimental settings"
msgstr "Ustawienia eksperymentalne"
#: lib/init.php:52
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Ustawienia eksperymentalne"
#: build/block-library/blocks/search.php:27
#: build/block-library/blocks/search.php:28
#: build/block-library/blocks/search.php:50 build/block-editor/index.js:28000
#: build/block-editor/index.js:29454 build/block-editor/index.js:30066
#: build/block-editor/index.js:30204 build/block-library/index.js:44622
#: build/block-library/index.js:47924 build/block-library/index.js:48100
#: build/block-library/index.js:48101 build/block-library/index.js:48223
#: build/block-library/index.js:48224 build/block-library/index.js:55870
#: build/components/index.js:59882 build/edit-site/index.js:14019
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: build/block-library/blocks/rss.php:23
msgid "RSS Error:"
msgstr "Błąd RSS:"
#: build/block-library/blocks/rss.php:27
msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later."
msgstr "Wystąpił błąd, co prawdopodobnie oznacza, że kanał nie działa. Spróbuj ponownie później."
#. translators: If your word count is based on single characters (e.g. East
#. Asian characters), enter 'characters_excluding_spaces' or
#. 'characters_including_spaces'. Otherwise, enter 'words'. Do not translate
#. into your own language.
#: lib/experimental/l10n.php:23 build/block-library/index.js:39555
#: build/block-library/index.js:41425 build/edit-site/index.js:13153
#: build/editor/index.js:12311 build/editor/index.js:12350
#: build/editor/index.min.js:12631 build/editor/index.min.js:12673
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:432
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions for this global style."
msgstr "Brak uprawnień do przeglądania wersji wybranego stylu globalnego."
#: build/block-library/blocks/freeform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
#: build/block-library/index.js:15285
#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Osadzona treść"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content."
msgstr "Wstaw nowe sekcje i uporządkuj treść, aby pomóc odwiedzającym (i wyszukiwarkom) zrozumieć jej strukturę."
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar"
msgstr "Daj szczególny nacisk na zacytowany tekst. „Cytując innych, cytujemy samych siebie.” — Julio Cortázar"
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:59
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Wzorzec został opublikowany jako prywatny."
#: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:60
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Wzorzec została cofnięty do szkicu."
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3399 build/block-editor/index.js:3843
#: build/components/index.js:57888
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: build/block-library/blocks/archives.php:96
msgid "No archives to show."
msgstr "Brak archiwów do wyświetlenia."
#: post-content.php:41
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "Piękny krajobraz"
#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create and save content to reuse across your site. Update the pattern, and the changes apply everywhere it’s used."
msgstr "Twórz treści i zapisuj je, aby móc je ponownie wykorzystać w swojej witrynie. Zaktualizuj wzorzec, a zmiany zostaną zastosowane wszędzie tam, gdzie jest on używany."
#: post-content.php:66
msgid "Images & Videos"
msgstr "Obrazki i filmy"
#: post-content.php:185
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "Dziękujemy za testowanie Gutenberga!"
#: post-content.php:177
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Pomóż w rozwoju Gutenberga"
#. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL
#: post-content.php:168
msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository."
msgstr "Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej na temat tworzenia dodatkowych bloków lub chcesz pomóc przy rozwoju projektu, przejdź do repozytorium na GitHubie."
#: post-content.php:159
msgid "The WordPress community"
msgstr "Społeczność WordPressa"
#: post-content.php:159 build/block-library/index.js:22734
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Kod to poezja"
#: post-content.php:89
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"
#: post-content.php:67
msgid "Galleries"
msgstr "Galerie"
#: post-content.php:65
msgid "Text & Headings"
msgstr "Tekst i nagłówki"
#: post-content.php:32
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "Jeden obraz jest wart tysiąca słów"
#: post-content.php:112
msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar."
msgstr "Liczbę kolumn w galeriach można zmieniać przeciągając suwak znajdujący się w panelu bocznym w ustawieniach bloku."
#: post-content.php:79
msgid "Visual Editing"
msgstr "Edycja wizualna"
#: post-content.php:11
msgid "Of Mountains & Printing Presses"
msgstr "Gór i pras drukarskich"
#: post-content.php:116
msgid "Media Rich"
msgstr "Bogaty w media"
#: post-content.php:24
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "... jak ten, wyrównany do prawej."
#: post-content.php:88
msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery."
msgstr "Edytor będzie dążył do ulepszania sposobu budowy stron i wpisów tak by przy minimalnym wysiłku pozwalać na komponowanie bardzo urozmaiconych treści. Tak powstały „bloki” zastępujące shortcody, własne wstawki HTML czy „mistyczne” osadzane odkrycia."
#: post-content.php:48
msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation."
msgstr "Spróbuj wybrać i usunąć lub zmodyfikować podpis pod obrazkiem. Teraz nie musisz już uważać, aby przez nieumyślne wybranie innego elementu nie zrujnować układu wpisu."
#: post-content.php:36
msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr "Głównym celem nowego edytora jest obsługa obrazków i multimediów z najwyższą starannością. Mamy nadzieję, że funkcjonalności dodawania podpisów i powiększania na całą szerokość kolumny są teraz znacznie prostsze i szybsze w użyciu niż to było wcześniej."
#: post-content.php:155
msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here’s a pullquote block:"
msgstr "Można tworzyć blok jaki się chce, statyczne lub dynamiczne, dekoracyjne lub zwykłe. Oto blok cytowania:"
#: post-content.php:128
msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it."
msgstr "Pewnie, obrazek o pełnej szerokości może być odrobinę duży. Czasami jednak jest tego warty."
#: post-content.php:124
msgid "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr "Dostępność jest ważna, nie zapomnij o atrybucie alt obrazu"
#: post-content.php:145
msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:"
msgstr "Każdy blok można wyrównać w wybrany sposób. Blok osadzenia również posiada te wyrównania i jest domyślnie responsywny."
#: post-content.php:141
msgid "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher."
msgstr "Powyżej jest galeria z tylko dwoma obrazami. To łatwiejszy sposób tworzenia wizualnie atrakcyjnych układów, bez konieczności radzenia sobie z elementami pływającymi. Można również łatwo zmienić galerię na poszczególne obrazy, używając przełącznika bloków."
#: post-content.php:120
msgid "If you combine the new wide and full-wide alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:"
msgstr "Jeśli połączono nowe wyrównywanie szerokie oraz pełna szerokość z galeriami, można bardzo szybko utworzyć układ bogaty w media:"
#: post-content.php:98
msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr "Bloki mogą być wszystkim, czego potrzeba. Na przykład można chcieć dodać stonowany lub gigantyczny i stylizowany cytat jako część kompozycji tekstu. Wszystkie opcje dostępne są w inserterze."
#: post-content.php:94
msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It’s always easy to add it back."
msgstr "Informacja odpowiadająca źródłu cytatu jest oddzielnym polem tekstowym, podobnym do podpisów pod obrazkami, więc struktura cytatu jest chroniona nawet jeśli wybrano, zmieniono lub usunięto źródło. Zawsze łatwo jest je dodać ponownie."
#: post-content.php:70
msgid "And Lists like this one of course :)"
msgstr "I listy tak jak ta oczywiście :)"
#: post-content.php:69
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "Bloki układu, takie jak Przyciski, Obrazki hero, Separatory itp."
#: post-content.php:68
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "Osadzenia, jak YouTube, Tweety, albo inne wpisy z WordPressa."
#: post-content.php:83
msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:"
msgstr "Ogromną zaletą bloków jest to, że można je edytować bezpośrednio. Zamiast dodatkowych pól edycji, takich jak źródło cytatu lub tekst przycisku, można na miejscu modyfikować zawartość. Spróbuj zmienić poniższy cytat:"
#: post-content.php:60
msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of what you can currently find there:"
msgstr "Spróbuj. Być może odkryjesz nieznane elementy, które WordPress potrafi dodać do wpisów. Oto krótka lista tego, co obecnie można znaleźć:"
#: post-content.php:52
msgid "The Inserter Tool"
msgstr "Przycisk Inserter"
#: post-content.php:42
msgid "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try."
msgstr "Jeśli używany motyw go obsługuje, zobaczysz przycisk „szeroki” na pasku narzędzi obrazu. Może warto spróbować?"
#: post-content.php:28
msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content."
msgstr "Nagłówki są również osobnymi blokami, co pomaga w planowaniu i organizacji treści."
#: post-content.php:20
msgid "What you are reading now is a text block the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..."
msgstr "Wszystko co teraz czytasz, to blok tekstu najbardziej podstawowy blok ze wszystkich. Ten blok ma swoje własne elementy sterujące, które umożliwiają jego swobodne przemieszczanie wewnątrz wpisu..."
#: post-content.php:16
msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting."
msgstr "Celem tego nowego edytora jest to, by wprowadzanie bogatych treści do WordPress stało się proste i przyjemne. Cały ten wpis składa się z kawałków treści—trochę podobnych do klocków LEGO—które można poruszać i z którymi można wchodzić w interakcję. Porusz kursorem, a zobaczysz, że w różnych blokach podświetlają się strzałki i kontury. Kliknij jedną ze strzałek, aby szybko zmienić pozycję bloku, bez obawy, że stracisz coś podczas kopiowania i wklejania."
#: post-content.php:56
msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the inserter—the (+) button you’ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr "Wyobraź sobie, że wszystko, co WordPress może zrobić, jest dostępne szybko w jednym miejscu. Nie trzeba wymyślać znaczników HTML, klas ani pamiętać skomplikowanej składni shortcode'ów. Taka idea stoi za przyciskiem (+) widocznym w edytorze. Umożliwia przeglądanie oraz dodawanie do wpisów wszystkich dostępnych rodzajów bloków. Wtyczki i motywy są w stanie zarejestrować własne bloki, otwierając szerokie możliwości urozmaiconej edycji i publikowania."
#: lib/demo.php:59
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Witamy w edytorze Gutenberg"
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:194
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "Żądany numer strony jest większy niż liczba dostępnych stron."
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3380
#: build/block-library/index.js:51425 build/components/index.js:57888
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:142
msgid "No comments to show."
msgstr "Brak komentarzy do wyświetlenia."
#: build/block-library/blocks/archives.php:57
msgid "Select Week"
msgstr "Wybierz tydzień"
#: build/block-library/blocks/archives.php:54
msgid "Select Day"
msgstr "Wybierz dzień"
#: build/block-library/blocks/archives.php:51
msgid "Select Month"
msgstr "Wybierz miesiąc"
#: build/block-library/blocks/archives.php:48
msgid "Select Year"
msgstr "Wybierz rok"
#: lib/init.php:39
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
#: build/block-library/blocks/archives.php:60
msgid "Select Post"
msgstr "Wybierz wpis"
#: build/block-library/blocks/archives.php:28
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"
#: lib/init.php:36 lib/init.php:37
msgid "Support"
msgstr "Pomoc"
#. translators: 1: author name (inside or tag, based on if they have
#. a URL), 2: post title related to this comment
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:100
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3417 build/block-editor/index.js:3846
#: build/block-library/index.js:51431 build/components/index.js:57888
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube."
msgstr "Dodaj blok wyświetlający treść pobraną z witryn takich jak Twitter lub YouTube."
#: build/block-library/blocks/query-pagination.php:24
msgid "Pagination"
msgstr "Stronicowanie"
#: build/block-library/blocks/categories.php:35
#: build/block-library/index.js:5938 build/block-library/index.js:5996
#: build/components/index.js:63085
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: build/block-library/blocks/navigation.php:743
#: lib/block-supports/behaviors.php:169 build/block-editor/index.js:56918
#: build/block-editor/index.js:61685 build/block-library/index.js:31199
#: build/block-library/index.js:33293 build/block-library/index.js:57725
#: build/components/index.js:45601 build/edit-post/index.js:2147
#: build/edit-post/index.js:5565 build/edit-post/index.js:6637
#: build/edit-site/index.js:6535 build/edit-site/index.js:18615
#: build/edit-site/index.js:20735 build/edit-widgets/index.js:4378
#: build/edit-post/index.min.js:2161 build/edit-post/index.min.js:6030
#: build/edit-post/index.min.js:7141 build/edit-widgets/index.min.js:4764
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: build/block-library/blocks/comment-edit-link.php:45
#: build/block-editor/index.js:52768 build/block-editor/index.js:53711
#: build/block-editor/index.js:56802 build/block-library/index.js:6195
#: build/block-library/index.js:8463 build/block-library/index.js:9591
#: build/block-library/index.js:36572 build/block-library/index.js:36575
#: build/block-library/index.js:36577 build/block-library/index.js:57629
#: build/edit-site/index.js:3597 build/edit-site/index.js:3675
#: build/edit-site/index.js:10102 build/edit-site/index.js:11820
#: build/edit-site/index.js:12041 build/edit-site/index.js:13376
#: build/edit-site/index.js:22848 build/edit-site/index.js:22882
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: lib/block-supports/behaviors.php:168 build/block-editor/index.js:54161
#: build/block-library/index.js:24845 build/editor/index.js:7425
#: build/editor/index.min.js:7372
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"
#. translators: ARIA label for the Block Settings Sidebar tab, not selected.
#. translators: Text label for the Block Settings Sidebar tab.
#. translators: Data label for the Block Settings Sidebar tab.
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:91
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:96
#: build/edit-post/index.js:6740 build/edit-post/index.js:6759
#: build/edit-post/index.js:6761 build/edit-site/index.js:16085
#: build/edit-site/index.js:16086 build/edit-site/index.js:16087
#: build/edit-widgets/index.js:3395 build/edit-post/index.min.js:7259
#: build/edit-post/index.min.js:7299 build/edit-post/index.min.js:7303
#: build/edit-widgets/index.min.js:3634
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#. translators: displayed when a page has an empty title.
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:31
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:80
#: build/block-library/blocks/rss.php:35 build/block-library/index.js:26114
#: build/block-library/index.js:36494 build/core-commands/index.js:347
#: build/core-data/index.js:6542 build/edit-post/index.js:8241
#: build/edit-site/index.js:11516 build/edit-site/index.js:12987
#: build/edit-site/index.js:12995 build/edit-site/index.js:13006
#: build/edit-site/index.js:13143 build/edit-site/index.js:13365
#: build/editor/index.js:10674 build/core-commands/index.min.js:322
#: build/edit-post/index.min.js:8977 build/editor/index.min.js:10980
msgid "(no title)"
msgstr "(brak tytułu)"
#: lib/init.php:53
msgid "Experiments"
msgstr "Eksperymenty"
#: build/block-library/blocks/read-more.php:37
#: build/block-library/index.js:30407 build/block-library/index.js:47186
msgid "Read more"
msgstr "Dowiedz się więcej"
#: gutenberg.php:43
msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm install to install dependencies, npm run build to build the files or npm run dev to build the files and watch for changes. Read the contributing file for more information."
msgstr "Tryb programistyczny Gutenberga wymaga skompilowanych plików. Uruchom polecenie npm install, aby zainstalować dodatkowe pliki, użyj npm run build aby skompilować pliki lub npm run dev aby skompilować pliki zobaczyć zmiany. Zobacz pomoc, aby dowiedzieć się więcej."
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:371
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:129
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Unikatowy identyfikator wersji."
#: lib/init.php:43 lib/init.php:44
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-navigation-fallback-controller.php:80
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr "Brak uprawnienia do edytowania menu."
#: build/block-library/blocks/categories.php:34
#: build/block-library/index.js:5940
msgid "Select Category"
msgstr "Wybierz kategorię"
#. translators: %s: Minimum required version
#: gutenberg.php:30
msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr "Gutenberg wymaga do prawidłowej pracy WordPressa w wersji %s lub wyższej. Prosimy zaktualizować WordPressa przed włączeniem wtyczki Gutenberg."
#. Author of the plugin
msgid "Gutenberg Team"
msgstr "Zespół Gutenberga"
#. Plugin Name of the plugin
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"
#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg"
msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg"
#: lib/init.php:27 lib/init.php:28
msgid "Demo"
msgstr "Demo"