# Translation of Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) in Portuguese (Brazil) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-04-21 15:43:15+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n" "Language: pt_BR\n" "Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Stable (latest release)\n" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block description" msgid "A block that displays a summary and shows or hides additional content." msgstr "Um bloco que exibe um resumo e mostra ou oculta conteúdo adicional." #: build/block-library/blocks/details-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Add content that may be shown or hidden via a Details block." msgstr "Adiciona conteúdo que pode ser exibido ou ocultado via um bloco Detalhes." #. translators: %s is the number of minutes the post will take to read. #: build/block-library/blocks/post-time-to-read.php:36 msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuto" msgstr[1] "%s minutos" #: lib/experimental/fonts-api/register-fonts-from-theme-json.php:97 msgid "Font family not defined in the variation or \"slug\"." msgstr "A família de fontes não foi definida na variação ou \"slug\"." #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:136 msgid "An array of template types where the pattern fits." msgstr "Uma variedade de tipos de modelos onde o padrão se encaixa." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:114 msgctxt "Block pattern category" msgid "Media" msgstr "Mídia" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:100 msgctxt "Block pattern category" msgid "Portfolio" msgstr "Portfólio" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:58 msgctxt "Block pattern category" msgid "Call to Action" msgstr "Chamada para ação" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:93 msgctxt "Block pattern category" msgid "About" msgstr "Sobre" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:87 msgid "Display your contact information." msgstr "Exiba suas informações de contato." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:94 msgid "Introduce yourself." msgstr "Apresente-se." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:101 msgid "Showcase your latest work." msgstr "Exiba seus trabalhos mais recentes." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:86 msgctxt "Block pattern category" msgid "Contact" msgstr "Contato" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:79 msgctxt "Block pattern category" msgid "Services" msgstr "Serviços" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:65 msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "Equipe" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-2.php:221 msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "Marcação não é permitida em CSS." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:115 msgid "Different layouts containing video or audio." msgstr "Diferentes layouts contendo vídeo ou áudio." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:108 msgid "Different layouts for displaying images." msgstr "Diferentes layouts para a exibição de imagens." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:80 msgid "Briefly describe what your business does and how you can help." msgstr "Descreva resumidamente o que sua empresa faz e como você pode ajudar." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:73 msgid "Share reviews and feedback about your brand/business." msgstr "Compartilhe avaliações e feedbacks sobre sua marca/negócio." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:66 msgid "A variety of designs to display your team members." msgstr "Uma variedade de designs para exibir os membros da sua equipe." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:59 msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action." msgstr "Seções com finalidade de acionar uma ação específica." #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json msgctxt "block keyword" msgid "page" msgstr "página" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:50 msgid "A set of high quality curated patterns." msgstr "Um conjunto de padrões selecionados de alta qualidade." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:43 #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:122 msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts." msgstr "Exiba seus posts mais recentes em listas, grades ou outros layouts." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:36 msgid "Patterns containing mostly text." msgstr "Padrões contendo predominantemente texto." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:137 msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation." msgstr "Uma variedade de designs de cabeçalho exibindo o título e a navegação do site." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:130 msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation." msgstr "Uma variedade de designs de rodapé exibindo informações e a navegação do site." #. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers. #: build/block-library/blocks/read-more.php:26 msgid "untitled post %s" msgstr "post sem título " #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:15 msgctxt "Block pattern category" msgid "Banners" msgstr "Banners" #. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for #. screen readers. #: build/block-library/blocks/read-more.php:32 msgid ": %s" msgstr ": %s" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern category" msgid "Headers" msgstr "Cabeçalhos" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:129 msgctxt "Block pattern category" msgid "Footers" msgstr "Rodapés" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:28 msgctxt "Block pattern category" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: build/block-library/blocks/tag-cloud.php:31 msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "Ainda não há conteúdo para mostrar aqui." #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Previous Page" msgstr "Página anterior de comentários" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Next Page" msgstr "Próxima página de comentários" #. translators: Represents the title of a user's custom template in the Site #. Editor referencing a deleted author, where %s is the author's nicename, e.g. #. "Deleted author: jane-doe". #: lib/compat/wordpress-6.1/block-template-utils.php:460 msgid "Deleted author: %s" msgstr "Autor excluído: %s" #: lib/experiments-page.php:46 msgid "Zoomed out view " msgstr "Visualização sem zoom" #: build/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:46 msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" msgstr "$store deve ser uma instância de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:307 msgid "Disables custom spacing sizes." msgstr "Desativa tamanhos de espaçamento personalizados." #. translators: Represents the title of a user's custom template in the Site #. Editor, where %s is the author's name, e.g. "Author: Jane Doe". #: lib/compat/wordpress-6.1/block-template-utils.php:468 msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #. translators: %s is the search term. #: build/block-library/blocks/query-title.php:44 msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "Resultados da pesquisa por: \"%s\"" #: lib/compat/wordpress-6.1/theme.php:26 msgid "Whether the theme disables generated layout styles." msgstr "Caso o tema desative os estilos de leiaute personalizados." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:220 msgid "Disables output of layout styles." msgstr "Desativa a saída de estilos de leiaute." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:166 msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "Se a v. 2 do bloco de lista, que usa blocos internos, deve ser ativada." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:302 msgid "Active theme spacing scale." msgstr "Escala de espaçamento do tema ativo." #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3385 msgid "%sX-Large" msgstr "%s Extra Grande" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3348 msgid "%sX-Small" msgstr "%s Extra Pequeno" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:297 msgid "Active theme spacing sizes." msgstr "Tamanhos de espaçamento do tema ativo." #. translators: Represents the description of a user's custom template in the #. Site Editor, e.g. "Template for Author: Jane Doe". #: lib/compat/wordpress-6.1/block-template-utils.php:473 msgid "Template for %1$s" msgstr "Modelo para %1$s" #: lib/compat/wordpress-6.1/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-1.php:99 #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:118 msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with." msgstr "Um array de tipos de post que o padrão está restrito a usar." #: build/block-library/blocks/categories/block.json msgctxt "block title" msgid "Categories List" msgstr "Lista de categorias" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:27 msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:45 #: build/block-library/index.js:11348 msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s resposta para %2$s" msgstr[1] "%1$s respostas para %2$s" #. translators: %s: Number of comments. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:59 #: build/block-library/index.js:11355 msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%s resposta" msgstr[1] "%s respostas" #. translators: %s: taxonomy's label #: build/block-library/blocks/post-terms.php:85 msgid "Display the assigned taxonomy: %s" msgstr "Exibe a taxonomia atribuída: %s" #: build/block-library/blocks/comments/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: build/block-library/blocks/comment-content.php:42 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "O seu comentário está aguardando moderação." #: build/block-library/blocks/comment-content.php:44 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Seu comentário está aguardando moderação. Esta é uma pré-visualização, seu comentário ficará visível assim que for aprovado." #: build/block-library/blocks/comments-title.php:72 #: build/block-library/index.js:11366 msgid "Response" msgstr "Resposta" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:66 #: build/block-library/index.js:11360 msgid "Response to %s" msgstr "Resposta a %s" #: lib/compat/wordpress-6.1/persisted-preferences.php:31 msgid "The date and time the preferences were updated." msgstr "A data e o horário de preferência foram atualizados." #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:41 #: build/block-library/index.js:8576 build/block-library/index.js:11344 msgid "One response to %s" msgstr "Uma resposta para %s" #: build/block-library/blocks/comments-title.php:55 #: build/block-library/index.js:11351 msgid "One response" msgstr "Uma resposta" #: lib/compat/wordpress-6.1/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-1.php:123 #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:148 msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter." msgstr "Determina se o padrão é visível na ferramenta de inserção." #: build/block-library/blocks/comments-title.php:74 #: build/block-library/index.js:11368 msgid "Responses" msgstr "Respostas" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:69 #: build/block-library/index.js:11363 msgid "Responses to %s" msgstr "Respostas a %s" #: build/block-library/blocks/comments-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Title" msgstr "Título dos comentários" #: build/block-library/blocks/comments-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a title with the number of comments" msgstr "Exibe um título com o número de comentários" #: build/block-library/blocks/comments/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations." msgstr "Um bloco avançado que permite exibir comentários de posts usando diferentes configurações visuais." #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block description" msgid "Gather blocks in a layout container." msgstr "Reúna blocos em um contêiner de layout." #: build/block-library/blocks/comment-date/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the date on which the comment was posted." msgstr "Exibe a data em que o comentário foi publicado." #: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of the author of the comment." msgstr "Exibe o nome do autor do comentário." #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Author Avatar (deprecated)" msgstr "Avatar do autor do comentário (obsoleto)" #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead." msgstr "Esse bloco está obsoleto. Use o bloco Avatar no lugar dele." #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-pattern-categories-controller.php:56 msgid "The category name." msgstr "O nome da categoria." #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-pattern-categories-controller.php:62 msgid "The category label, in human readable format." msgstr "O rótulo da categoria, em um formato legível para pessoas." #: lib/compat/wordpress-6.1/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-1.php:69 #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:88 msgid "The pattern name." msgstr "O nome do padrão." #: lib/compat/wordpress-6.1/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-1.php:81 #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:100 msgid "The pattern detailed description." msgstr "A descrição detalhada do padrão." #: lib/compat/wordpress-6.1/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-1.php:87 #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:106 msgid "The pattern viewport width for inserter preview." msgstr "A largura da janela de visualização do padrão para a pré-visualização de inserção." #: lib/compat/wordpress-6.1/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-1.php:93 #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:112 msgid "Block types that the pattern is intended to be used with." msgstr "Os tipos de bloco com que o padrão será usado." #: lib/compat/wordpress-6.1/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-1.php:111 #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:130 msgid "The pattern keywords." msgstr "As palavras-chave do padrão." #: build/block-library/blocks/rss.php:17 msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the Latest Posts block, to list posts from the site." msgstr "Não é permitido adicionar feed RSS à página inicial deste site porque isso poderia gerar um loop que deixaria seu site lento. Tente usar outro bloco, como o de posts mais recentes, para listar os posts do site." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:160 msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "Se a v. 2 do bloco de citação, que usa blocos internos, deve ser ativada." #: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json msgctxt "block title" msgid "No results" msgstr "Nenhum resultado" #: build/block-library/blocks/list-item/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a list item." msgstr "Cria um item de lista." #: build/block-library/blocks/list-item/block.json msgctxt "block title" msgid "List item" msgstr "Item de lista" #: build/block-library/blocks/avatar/block.json msgctxt "block title" msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found." msgstr "Contém os elementos de bloco usados para renderizar o conteúdo quando nenhum resultado de consulta é encontrado." #: build/block-library/blocks/avatar/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a user’s avatar." msgstr "Adiciona um avatar de um usuário." #. translators: %s is the Author name. #: build/block-library/blocks/avatar.php:52 msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(arquivo do autor %s, abre em uma nova aba)" #. translators: %s is the Comment Author name. #: build/block-library/blocks/avatar.php:79 msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(link do site de %s, abre em uma nova aba)" #. translators: %s: file name. #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:213 msgid "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)" msgstr "Não foi possível cadastrar o arquivo \"%s\" como um padrão de bloco (campo \"Slug\" ausente)" #. translators: %1s: file name; %2s: slug value found. #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:226 msgid "Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")" msgstr "Não foi possível cadastrar o arquivo \"%1$s\" como um padrão de bloco (slug \"%2$s\" inválido)" #. translators: %1s: file name; %2s: slug value found. #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:244 msgid "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)" msgstr "Não foi possível cadastrar o arquivo \"%s\" como um padrão de bloco (campo \"Título\" ausente)" #: build/block-library/blocks/read-more/block.json msgctxt "block title" msgid "Read More" msgstr "Leia mais" #: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json msgctxt "block description" msgid "The author biography." msgstr "Biografia do autor." #: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Author Biography" msgstr "Biografia do autor do post" #: build/block-library/blocks/read-more/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type." msgstr "Exibe o link do post, página ou outro tipo de conteúdo." #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next.php:25 #: build/block-library/index.js:8586 build/block-library/index.js:8644 #: build/block-library/index.js:10884 msgid "Newer Comments" msgstr "Comentários mais recentes" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous.php:18 #: build/block-library/index.js:8582 build/block-library/index.js:8640 #: build/block-library/index.js:10548 msgid "Older Comments" msgstr "Comentários mais antigos" #: build/block-library/blocks/post-author/block.json msgctxt "block description" msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio." msgstr "Exibir detalhes do autor do post como nome, avatar e biografia." #: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json msgctxt "block description" msgid "The author name." msgstr "O nome do autor." #: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Author Name" msgstr "Nome do autor do post" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the previous comment's page link." msgstr "Exibe o link da página de comentários anteriores." #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next comment's page link." msgstr "Exibe o link da página dos próximos comentários." #: build/block-library/blocks/site-logo.php:90 msgid "Site icon." msgstr "Ícone do site." #: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json msgctxt "block title" msgid "Pagination" msgstr "Paginação" #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json msgctxt "block title" msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" #: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json msgctxt "block title" msgid "Page Numbers" msgstr "Números da página" #: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json msgctxt "block title" msgid "Next Page" msgstr "Próxima página" #. translators: Accessibility text. %s: Parent page title. #: build/block-library/blocks/navigation-submenu.php:116 #: build/block-library/blocks/page-list.php:192 msgid "%s submenu" msgstr "%s submenu" #: lib/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Large" msgstr "Extra grande" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination." msgstr "Exibe uma lista de números de página para paginação de comentários." #: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Pagination" msgstr "Paginação dos comentários" #: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable." msgstr "Exibe uma navegação paginada para os comentários anteriores e próximos quando disponíveis." #: lib/compat/wordpress-6.1/class-gutenberg-rest-templates-controller.php:293 msgid "Invalid author ID." msgstr "ID inválido de autor." #: build/block-library/blocks/pattern/block.json msgctxt "block title" msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: build/block-library/blocks/comment-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Template" msgstr "Modelo de comentário" #: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a link to reply to a comment." msgstr "Exibe um link para responder a um comentário." #: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Reply Link" msgstr "Link para responder comentário" #: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability." msgstr "Exibe um link para editar comentário no painel do WordPress. Esse link é visível apenas para usuários com permissão para editar comentários." #: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Edit Link" msgstr "Link para editar comentário" #: build/block-library/blocks/comment-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a comment." msgstr "Exibe o conteúdo do comentário." #: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Author Name" msgstr "Nome do autor do comentário." #: build/block-library/blocks/pattern/block.json msgctxt "block description" msgid "Show a block pattern." msgstr "Mostre um padrão de bloco." #: build/block-library/blocks/comment-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more." msgstr "Contém os elementos de bloco usados para exibir um comentário como o título, data, autor, avatar e mais." #: build/block-library/blocks/post-comment/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead." msgstr "Esse bloco está obsoleto. Use o bloco Comentários em seu lugar." #: build/block-library/blocks/post-comment/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Comment (deprecated)" msgstr "Comentários de post (obsoleto)" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-2.php:243 #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-2.php:294 msgid "Theme not found." msgstr "Tema não encontrado." #. translators: %s is the Author name. #. translators: %s is the Comment Author name #: build/block-library/blocks/avatar.php:37 #: build/block-library/blocks/avatar.php:64 #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar.php:50 #: build/block-library/index.js:2232 build/block-library/index.js:2275 msgid "%s Avatar" msgstr "Avatar de %s" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block style label" msgid "Plain" msgstr "Simples" #: build/block-library/blocks/site-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results." msgstr "Exibe o nome deste site. Atualize o bloco e a mudança será aplicada em todos os lugares em que ele é usado. Também aparece na barra de título do navegador e nos resultados de pesquisa." #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:76 msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "Próximo:" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:76 msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "Anterior:" #: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json msgctxt "block title" msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a submenu to your navigation." msgstr "Adicione um submenu à sua navegação." #: build/block-library/blocks/columns/block.json msgctxt "block description" msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column." msgstr "Exibe conteúdo em múltiplas colunas, com blocos adicionados a cada coluna." #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block description" msgid "Create structured content in rows and columns to display information." msgstr "Crie conteúdo estruturado em linhas e colunas para exibir informações." #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a graphic to represent this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This is different than the site icon, which is the smaller image visible in your dashboard, browser tabs, etc used to help others recognize this site." msgstr "Exibe uma imagem para representar este site. Atualize o bloco e a mudança será aplicada em todos os lugares em que ele é usado. Este bloco é diferente do ícone do site, que é uma imagem menor visível no seu painel, abas do navegador, etc. utilizado para ajudar as pessoas a reconhecerem este site." #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Blue and orange" msgstr "Azul e laranja" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Purple and green" msgstr "Roxo e verde" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Magenta and yellow" msgstr "Magenta e amarelo" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Midnight" msgstr "Meia-noite" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Blue and red" msgstr "Azul e vermelho" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Grayscale" msgstr "Escala de cinza" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark grayscale" msgstr "Escala de cinzas escuros" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Midnight" msgstr "Meia-noite" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Electric grass" msgstr "Verde elétrico" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Blush bordeaux" msgstr "Vermelho bordô" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Cool to warm spectrum" msgstr "Espectro de frio a quente" #: lib/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: lib/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Medium" msgstr "Médio" #: lib/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Large" msgstr "Grande" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Preto" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Cyan bluish gray" msgstr "Cinza azulado ciano" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Branco" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Pale pink" msgstr "Rosa pálido" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid red" msgstr "Vermelho vívido" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Luminous vivid orange" msgstr "Laranja vívido luminoso" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Luminous vivid amber" msgstr "Âmbar vívido luminoso" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Light green cyan" msgstr "Ciano verde claro" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid green cyan" msgstr "Ciano esverdeado vívido" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Pale cyan blue" msgstr "Azul ciano pálido" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid cyan blue" msgstr "Azul ciano vívido" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid purple" msgstr "Roxo vívido" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vivid cyan blue to vivid purple" msgstr "Azul ciano vívido a violeta vívido" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Light green cyan to vivid green cyan" msgstr "Ciano esverdeado claro a ciano esverdeado vívido" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange" msgstr "Âmbar vívido luminoso a laranja vívido luminoso" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Luminous vivid orange to vivid red" msgstr "Laranja vívido luminoso a vermelho vívido" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Very light gray to cyan bluish gray" msgstr "Cinza muito claro a cinza azulado ciano" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Blush light purple" msgstr "Vermelho violeta claro" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Luminous dusk" msgstr "Crepúsculo luminoso" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Pale ocean" msgstr "Azul turquesa pálido" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Purple and yellow" msgstr "Violeta e amarelo" #: build/block-library/blocks/post-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Template" msgstr "Modelo de post" #: build/block-library/blocks/button/block.json #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "link" #: build/block-library/blocks/query/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations." msgstr "Um bloco avançado que permite exibir tipos de posts com base em diferentes parâmetros de consulta e configurações visuais." #: build/block-library/blocks/post-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more." msgstr "Contém os elementos de blocos usados para exibir um post como o título, data, imagem destacada, conteúdo ou resumo e mais." #: build/block-library/blocks/calendar.php:22 msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "O bloco calendário está escondido porque não há posts publicados." #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block keyword" msgid "movie" msgstr "filme" #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a video from your media library or upload a new one." msgstr "Incorpore um video da sua biblioteca de mídias ou envie um novo." #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "poem" msgstr "poema" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "poetry" msgstr "poesia" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics." msgstr "Escreva uma poesia. Use um formato de espaçamento especial. Ou cite letras de músicas." #: build/block-library/blocks/text-columns/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead." msgstr "Este bloco está obsoleto. Use o bloco Colunas no lugar dele." #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block description" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "Uma nuvem com as tags mais usadas." #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block style label" msgid "Stripes" msgstr "Listras" #: build/block-library/blocks/details/block.json #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block keyword" msgid "summary" msgstr "sumário" #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block keyword" msgid "document outline" msgstr "visão geral do documento" #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block description" msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here." msgstr "Exiba uma lista resumida com os títulos de seu post. Adicione âncoras HTML aos blocos de Título para adicionar links aqui." #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block title" msgid "Table of Contents" msgstr "Tabela de conteúdo" #: build/block-library/blocks/spacer/block.json msgctxt "block description" msgid "Add white space between blocks and customize its height." msgstr "Adicione um espaço entre blocos e personalize sua altura." #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block style label" msgid "Logos Only" msgstr "Apenas logos" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block style label" msgid "Pill Shape" msgstr "Forma de pílula" #: build/block-library/blocks/social-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an icon linking to a social media profile or site." msgstr "Exibe um ícone com um link para um perfil de rede social ou site. " #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block description" msgid "Display icons linking to your social media profiles or sites." msgstr "Exibir ícones com links para seus perfis de redes sociais ou sites." #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block keyword" msgid "description" msgstr "descrição" #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block description" msgid "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed in the theme design." msgstr "Descreva em poucas palavras qual o propósito do site. Esta descrição poderá ser usada em motores de pesquisa ou quando se compartilha o blog em redes sociais, mesmo que não apareça em nenhum modelo do tema." #: build/block-library/blocks/shortcode/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode." msgstr "Insira elementos personalizados adicionais com um shortcode de WordPress." #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "hr" msgstr "hr" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "horizontal-line" msgstr "linha horizontal" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block style label" msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block style label" msgid "Wide Line" msgstr "Linha ampla" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator." msgstr "Crie uma divisão entre parágrafos ou seções com uma linha horizontal." #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "divider" msgstr "divisor" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block keyword" msgid "feed" msgstr "feed" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block keyword" msgid "atom" msgstr "atom" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block keyword" msgid "cite" msgstr "citar" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block description" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Exibir posts a partir de qualquer feed RSS ou Atom." #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block keyword" msgid "find" msgstr "busca" #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block description" msgid "Help visitors find your content." msgstr "Ajude os visitantes a encontrar seu conteúdo." #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block keyword" msgid "blockquote" msgstr "citação" #: build/block-library/blocks/query-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Title" msgstr "Título da consulta" #: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable." msgstr "Exibe uma navegação paginada para os posts anterior e próximo quando disponíveis." #: build/block-library/blocks/query-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the query title." msgstr "Exibe o título da consulta." #: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for pagination" msgstr "Exibe uma lista de números de páginas para paginação" #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the previous posts page link." msgstr "Exibe o link da página de posts anterior." #: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next posts page link." msgstr "Exibe o link da próxima página de posts." #: build/block-library/blocks/preformatted/block.json msgctxt "block description" msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling." msgstr "Adicione um texto que mantém espaçamento e tabulação, e que também permita estilização." #: build/block-library/blocks/pullquote/block.json msgctxt "block description" msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text." msgstr "Dê uma enfase visual especial a uma citação do seu texto." #: build/block-library/blocks/post-terms/block.json msgctxt "block description" msgid "Post terms." msgstr "Termos do post." #: build/block-library/blocks/post-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type." msgstr "Exibe o título do post, página ou outro tipo de conteúdo." #: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Navigation Link" msgstr "Link da navegação de post" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post." msgstr "Exibe o link do post anterior ou próximo em relação ao post atual." #: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's featured image." msgstr "Exibe a imagem destacada de um post." #: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the link to the current post comments." msgstr "Exibe o link dos comentários do post atual." #: build/block-library/blocks/post-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a post or page." msgstr "Exibe o conteúdo de um post ou página." #: build/block-library/blocks/post-date/block.json msgctxt "block description" msgid "Add the date of this post." msgstr "Adiciona a data desse post." #: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's excerpt." msgstr "Exibe o resumo de um post." #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "texto" #: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments count." msgstr "Exibir a contagem de comentários de um post." #: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments form." msgstr "Exibir o formulário de comentários do post." #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pagination" msgstr "paginação" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "next page" msgstr "próxima página" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block description" msgid "Separate your content into a multi-page experience." msgstr "Separe seu conteúdo em uma experiência multipágina." #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of all pages." msgstr "Exibe uma lista de todas as páginas." #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block description" msgid "Start with the basic building block of all narrative." msgstr "Inicie com o bloco de construção básico de toda narrativa." #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "navigation" msgstr "navegação" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "menu" msgstr "menu" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json msgctxt "block description" msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site." msgstr "Uma coleção de blocos que permite aos visitantes navegarem em seu site." #: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a page, link, or another item to your navigation." msgstr "Adicionar uma página, um link ou outros itens para navegação do seu site." #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block keyword" msgid "read more" msgstr "leia mais" #: build/block-library/blocks/missing/block.json msgctxt "block description" msgid "Your site doesn’t include support for this block." msgstr "Seu site não oferece suporte para este bloco." #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block description" msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page." msgstr "O conteúdo antes deste bloco será mostrado no resumo na sua página de arquivos." #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block keyword" msgid "video" msgstr "vídeo" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block keyword" msgid "image" msgstr "imagem" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "formulário" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "logout" msgstr "sair" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "login" msgstr "acessar" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block description" msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout." msgstr "Coloque mídia e texto lado a lado para um layout mais elegante." #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block description" msgid "Show login & logout links." msgstr "Mostrar links para acessar e sair." #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "numbered list" msgstr "lista numerada" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "ordered list" msgstr "lista ordenada" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "bullet list" msgstr "lista com marcadores" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recent posts" msgstr "posts recentes" #: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json msgctxt "block title" msgid "Legacy Widget" msgstr "Widget legado" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent posts." msgstr "Exibir uma lista dos posts mais recentes." #: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a legacy widget." msgstr "Exibe um widget legado." #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a bulleted or numbered list." msgstr "Crie uma lista com marcadores ou numerada." #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recent comments" msgstr "comentários recentes" #: build/block-library/blocks/image/block.json #: build/block-library/blocks/quote/block.json #: build/block-library/blocks/separator/block.json #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json #: build/block-library/blocks/social-links/block.json #: build/block-library/blocks/table/block.json #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block style label" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "photo" msgstr "foto" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "picture" msgstr "imagem" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "img" msgstr "img" #: build/block-library/blocks/image/block.json #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block style label" msgid "Rounded" msgstr "Arredondado" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert an image to make a visual statement." msgstr "Insira uma imagem para ilustrar suas ideias." #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent comments." msgstr "Exibe uma lista dos seus comentários mais recentes." #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block keyword" msgid "embed" msgstr "incorporar" #: build/block-library/blocks/home-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header." msgstr "Crie um link que sempre aponta para a página inicial do site. Normalmente não é necessário se já houver um link do título do site presente no cabeçalho." #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block description" msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit." msgstr "Adicione um código HTML personalizado e pré-visualize conforme edita." #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "subtitle" msgstr "subtítulo" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "title" msgstr "título" #: build/block-library/blocks/home-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Home Link" msgstr "Link da página inicial" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "section" msgstr "seção" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "row" msgstr "linha" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "wrapper" msgstr "invólucro" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "container" msgstr "contêiner" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block keyword" msgid "photos" msgstr "fotos" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block keyword" msgid "images" msgstr "imagens" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "download" msgstr "baixar" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pdf" msgstr "pdf" #: build/block-library/blocks/freeform/block.json msgctxt "block description" msgid "Use the classic WordPress editor." msgstr "Use o editor clássico do WordPress." #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block description" msgid "Display multiple images in a rich gallery." msgstr "Exibe múltiplas imagens em formato de galeria." #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "document" msgstr "documento" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a link to a downloadable file." msgstr "Adicione um link para baixar um arquivo." #: build/block-library/blocks/cover/block.json msgctxt "block description" msgid "Add an image or video with a text overlay — great for headers." msgstr "Adicione uma imagem ou vídeo com um texto sobreposto — ótimo para cabeçalhos." #: build/block-library/blocks/column/block.json msgctxt "block description" msgid "A single column within a columns block." msgstr "Uma única coluna dentro de um bloco de colunas." #: build/block-library/blocks/categories/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of all categories." msgstr "Exiba uma lista de todas as categorias." #: build/block-library/blocks/code/block.json msgctxt "block description" msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs." msgstr "Exiba trechos de código respeitando seu espaçamento e tabulação." #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block keyword" msgid "archive" msgstr "arquivo" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block keyword" msgid "posts" msgstr "posts" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block description" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "Um calendário com os posts do seu site." #: build/block-library/blocks/button/block.json #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block style label" msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block style label" msgid "Fill" msgstr "Preenchimento" #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links." msgstr "Solicite que os visitantes tomem uma ação com um grupo de botões com estilo de links." #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link." msgstr "Solicite que os visitantes tomem uma ação com um botão com estilo de link." #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "podcast" msgstr "podcast" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "sound" msgstr "som" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recording" msgstr "gravação" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "music" msgstr "música" #: build/block-library/blocks/archives/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a date archive of your posts." msgstr "Exibir um arquivo de data de seus posts." #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a simple audio player." msgstr "Incorpora um reprodutor de áudio simples." #: build/block-library/blocks/navigation.php:794 #: build/block-library/index.js:31572 msgid "Close menu" msgstr "Fechar menu" #: build/block-library/blocks/navigation.php:793 #: build/block-library/index.js:31558 msgid "Open menu" msgstr "Abrir menu" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:154 msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "Estilos consolidados a partir do núcleo, tema e das origens do usuário." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:148 msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "Configurações consolidadas a partir do núcleo, tema e origens do usuário." #: build/block-library/blocks/site-logo.php:45 msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(Link para a página inicial, abre numa nova aba)" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:268 msgid "Available image sizes." msgstr "Tamanhos de imagens disponíveis." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:286 msgid "Active theme font sizes." msgstr "Tamanhos de fontes do tema ativo." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:280 msgid "Active theme color palette." msgstr "Paleta de cores do tema ativo." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:274 msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site." msgstr "Tamanho máximo de upload em bytes permitidos para o site." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:262 msgid "Determines whether the image editing feature is enabled." msgstr "Determina se a edição de imagem destacada está habilitada." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:292 msgid "Active theme gradients." msgstr "Gradientes do tema ativo." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:250 msgid "Default size for images." msgstr "Tamanho padrão das imagens." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:238 msgid "Enables custom units." msgstr "Ativa unidades personalizadas." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:232 msgid "Enables custom spacing." msgstr "Ativa espaçamento personalizado." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:226 msgid "Enables custom line height." msgstr "Ativa altura de linha personalizada." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:208 #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:214 msgid "Disables custom font size." msgstr "Desativa tamanho de fonte personalizado." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:202 msgid "Disables custom colors." msgstr "Desativa cores personalizadas." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:256 msgid "Available image dimensions." msgstr "Dimensões de imagens disponíveis." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:244 msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)." msgstr "Determina se a localidade atual é da direita para a esquerda (RTL)." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:190 msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor." msgstr "Retorna todas as categorias de tipos de bloco que serão mostradas no editor de bloco." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:178 msgid "List of allowed block types." msgstr "Lista de tipos de blocos permitidos." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:172 msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments." msgstr "Ativar/desativar alinhamento amplo/completo." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:142 msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block." msgstr "Tipos de widget a serem ocultados do bloco de widget legado." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:184 msgid "List of allowed mime types and file extensions." msgstr "Lista de tipos MIME permitidos e extensões de arquivo." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:136 msgid "Enable/disable layouts support in container blocks." msgstr "Ativa/desativa suporte aos layouts dos blocos de contêineres." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:124 msgid "Editor styles" msgstr "Estilos do editor" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:63 msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings." msgstr "Você não tem permissão para acessar as configurações do editor de blocos." #: build/block-library/blocks/term-description/block.json msgctxt "block title" msgid "Term Description" msgstr "Descrição do termo" #: build/block-library/blocks/term-description/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive." msgstr "Exibir a descrição das categorias, tags e taxonomias personalizadas ao ver um arquivo." #: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Comments Link" msgstr "Link de comentários do post" #: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom Link" msgstr "Link personalizado" #: build/block-library/blocks/file.php:37 build/block-library/index.js:16965 #: build/block-library/index.js:17069 build/block-library/index.js:17165 msgid "PDF embed" msgstr "Incorporar PDF" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block title" msgid "Login/out" msgstr "Acessar/sair" #. translators: %s: filename. #: build/block-library/blocks/file.php:34 build/block-library/index.js:16967 #: build/block-library/index.js:17071 build/block-library/index.js:17167 msgid "Embed of %s." msgstr "Incorporado de %s." #. translators: Custom template title in the Site Editor. 1: Post type singular #. name, 2: Post title. #. translators: Custom template title in the Site Editor. 1: Taxonomy singular #. name, 2: Term title. #: lib/compat/wordpress-6.1/block-template-utils.php:272 #: lib/compat/wordpress-6.1/block-template-utils.php:348 msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: build/block-library/blocks/navigation-link.php:306 msgid "Post Format Link" msgstr "Link do formato de post" #: build/block-library/blocks/navigation-link.php:307 msgid "A link to a post format" msgstr "Um link para um formato de post" #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:147 #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:162 #: build/block-library/index.js:39312 msgid "This content is password protected." msgstr "Este conteúdo é protegido por senha." #. translators: %s post title #: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:41 msgid "No comments on %s" msgstr "Nenhum comentário em %s" #. translators: 1: Number of comments, 2: post title #: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:47 msgid "%1$s comment on %2$s" msgid_plural "%1$s comments on %2$s" msgstr[0] "%1$s comentário em %2$s" msgstr[1] "%1$s comentários em %2$s" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-template-utils.php:197 msgctxt "Template name" msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-template-utils.php:203 msgctxt "Template name" msgid "Tag" msgstr "Tag" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-template-utils.php:179 msgctxt "Template name" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-template-utils.php:188 msgctxt "Template name" msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomia" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-template-utils.php:170 msgctxt "Template name" msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-template-utils.php:218 msgctxt "Template name" msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block title" msgid "Page List" msgstr "Lista de páginas" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:34 msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:34 msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: build/block-library/blocks/template-part/block.json msgctxt "block description" msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own." msgstr "Edite as diferentes regiões globais do seu site, como cabeçalho, rodapé, barra lateral ou crie uma nova região." #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous.php:22 #: build/block-library/index.js:46223 msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" #: build/block-library/blocks/query-pagination-next.php:23 #: build/block-library/index.js:46026 msgid "Next Page" msgstr "Próxima página" #. translators: %s: Template part slug. #. translators: %s: Template part slug #: build/block-library/blocks/template-part.php:118 #: build/block-library/index.js:56516 msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "Parte do modelo foi excluída ou está indisponível: %s" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Page Numbers" msgstr "Números de paginação de comentários" #. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of #. a faulty block. #: build/block-library/blocks/block.php:34 #: build/block-library/blocks/post-content.php:32 #: build/block-library/blocks/template-part.php:126 msgid "[block rendering halted]" msgstr "[renderização do bloco interrompida]" #: lib/compat/wordpress-6.1/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-1.php:117 #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:142 msgid "The pattern content." msgstr "O conteúdo do padrão." #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-pattern-directory-controller-6-2.php:89 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-pattern-directory-controller-6-3.php:79 msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://br.wordpress.org/support/forums/" #. translators: %s: Support forums URL. #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-pattern-directory-controller-6-2.php:88 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-pattern-directory-controller-6-3.php:78 msgid "An unexpected error occurred. Something may be wrong with WordPress.org or this server’s configuration. If you continue to have problems, please try the support forums." msgstr "Ocorreu um erro inesperado. Algo pode estar errado com o WordPress.org ou com a configuração deste servidor. Se os problemas persistirem, busque ajuda no fórum de suporte." #: lib/compat/wordpress-6.1/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-1.php:105 #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:124 msgid "The pattern category slugs." msgstr "Os slugs de categoria do padrão." #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block title" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block title" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block title" msgid "Heading" msgstr "Título" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block title" msgid "Quote" msgstr "Citação" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block title" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: build/block-library/blocks/archives/block.json msgctxt "block title" msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block title" msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block title" msgid "Button" msgstr "Botão" #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block title" msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block title" msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: build/block-library/blocks/code/block.json msgctxt "block title" msgid "Code" msgstr "Código" #: build/block-library/blocks/columns/block.json msgctxt "block title" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: build/block-library/blocks/column/block.json msgctxt "block title" msgid "Column" msgstr "Coluna" #: build/block-library/blocks/cover/block.json msgctxt "block title" msgid "Cover" msgstr "Cobertura" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block title" msgid "File" msgstr "Arquivo" #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom HTML" msgstr "HTML personalizado" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block title" msgid "Media & Text" msgstr "Mídia e texto" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json msgctxt "block title" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block title" msgid "Latest Comments" msgstr "Comentários mais recentes" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block title" msgid "Latest Posts" msgstr "Posts mais recentes" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block title" msgid "List" msgstr "Lista" #: build/block-library/blocks/missing/block.json msgctxt "block title" msgid "Unsupported" msgstr "Não suportado" #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block title" msgid "More" msgstr "Leia mais" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block title" msgid "Page Break" msgstr "Quebra de página" #: build/block-library/blocks/preformatted/block.json msgctxt "block title" msgid "Preformatted" msgstr "Pré-formatado" #: build/block-library/blocks/pullquote/block.json msgctxt "block title" msgid "Pullquote" msgstr "Citação destacada" #: build/block-library/blocks/block/block.json msgctxt "block title" msgid "Reusable block" msgstr "Bloco reutilizável" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block title" msgid "RSS" msgstr "RSS" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block title" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block title" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: build/block-library/blocks/shortcode/block.json msgctxt "block title" msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" #: build/block-library/blocks/spacer/block.json msgctxt "block title" msgid "Spacer" msgstr "Espaçador" #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block title" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: build/block-library/blocks/text-columns/block.json msgctxt "block title" msgid "Text Columns (deprecated)" msgstr "Colunas de texto (obsoleto)" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block title" msgid "Verse" msgstr "Verso" #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block title" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block title" msgid "Tag Cloud" msgstr "Nuvem de tags" #: build/block-library/blocks/social-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Social Icon" msgstr "Ícone de rede social" #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Logo" msgstr "Logo do site" #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Tagline" msgstr "Descrição do site" #: build/block-library/blocks/site-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Title" msgstr "Título do site" #: build/block-library/blocks/template-part/block.json msgctxt "block title" msgid "Template Part" msgstr "Parte de modelo" #: build/block-library/blocks/post-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Title" msgstr "Título do post" #: build/block-library/blocks/post-content/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Content" msgstr "Conteúdo do post" #: build/block-library/blocks/post-author/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Author" msgstr "Autor do post" #: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Comments Count" msgstr "Contagem de comentários do post" #: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Comments Form" msgstr "Formulário de comentários do post" #: build/block-library/blocks/post-date/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Date" msgstr "Data do post" #: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Excerpt" msgstr "Resumo do post" #: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Featured Image" msgstr "Imagem destacada do post" #: build/block-library/blocks/post-terms/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Terms" msgstr "Termos do post" #: build/block-library/blocks/query/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Loop" msgstr "Loop de consulta" #: build/block-library/index.js:9381 #: build/block-library/blocks/comment-content/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Conteúdo do comentário" #: build/block-library/index.js:9537 #: build/block-library/blocks/comment-date/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Data do comentário" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block title" msgid "Social Icons" msgstr "Ícones de redes sociais" #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block title" msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: lib/compat/wordpress-6.1/class-gutenberg-rest-templates-controller.php:107 #: lib/compat/wordpress-6.1/class-gutenberg-rest-templates-controller.php:133 #: lib/compat/wordpress-6.1/class-gutenberg-rest-templates-controller.php:160 msgid "No templates exist with that id." msgstr "Não existe nenhum modelo com esse id." #: lib/compat/wordpress-6.1/block-template-utils.php:397 msgid "No theme is defined for this template." msgstr "Nenhum tema está definido para este modelo." #: lib/compat/wordpress-6.2/block-template-utils.php:140 msgctxt "Template name" msgid "Singular" msgstr "Singular" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-template-utils.php:233 msgctxt "Template name" msgid "404" msgstr "404" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-template-utils.php:155 msgctxt "Template name" msgid "Page" msgstr "Página" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-template-utils.php:122 msgctxt "Template name" msgid "Home" msgstr "Início" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-template-utils.php:131 msgctxt "Template name" msgid "Front Page" msgstr "Página inicial" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-template-utils.php:161 msgctxt "Template name" msgid "Archive" msgstr "Arquivo" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-template-utils.php:149 msgctxt "Template name" msgid "Single" msgstr "Individual" #: build/block-library/blocks/site-logo.php:73 msgid "Site logo." msgstr "Logo do site." #: lib/compat/wordpress-6.1/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-1.php:75 #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:94 msgid "The pattern title, in human readable format." msgstr "O título do padrão, em formato legível para humanos." #. translators: byline. %s: current author. #. translators: %s: the author. #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:123 #: build/block-library/blocks/rss.php:64 build/block-library/index.js:26512 msgid "by %s" msgstr "por %s" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:107 msgctxt "Block pattern category" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:72 msgctxt "Block pattern category" msgid "Testimonials" msgstr "Depoimentos" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:21 msgctxt "Block pattern category" msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:35 msgctxt "Block pattern category" msgid "Text" msgstr "Texto" #: build/block-library/blocks/query-title.php:39 #: build/block-library/index.js:46364 msgid "Search results" msgstr "Resultados da pesquisa" #. translators: accessibility text for the content landmark region. #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:349 #: build/block-editor/index.js:13667 build/block-editor/index.js:43012 #: build/block-editor/index.js:58119 build/edit-post/index.js:1769 #: build/edit-site/index.js:2356 build/edit-widgets/index.js:1334 #: build/edit-post/index.min.js:1625 build/edit-site/index.min.js:2213 #: build/edit-widgets/index.min.js:1237 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: build/block-library/blocks/navigation.php:790 #: build/block-library/blocks/navigation.php:815 #: build/block-library/index.js:31553 build/block-library/index.js:31563 #: build/block-library/index.js:32832 build/block-library/index.js:33225 #: build/block-library/index.js:33421 build/core-data/index.js:2582 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: lib/compat/wordpress-6.1/template-parts-screen.php:132 msgid "Invalid post type." msgstr "Tipo de post inválido." #: lib/experimental/class-wp-rest-customizer-nonces.php:51 msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "Sem permissão para editar posts deste tipo de post." #: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:58 msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "Ordenar atributos de forma ascendente ou descendente." #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block keyword" msgid "links" msgstr "links" #: lib/experiments-page.php:137 msgid "The block editor includes experimental features that are useable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "O editor de blocos inclui recursos experimentais que são utilizados enquanto ainda estão em desenvolvimento. Selecione os itens que gostaria de ativar. Provavelmente acontecerão mudanças nestes recursos, então não recomendamos que utilize em produção." #: lib/compat/wordpress-6.1/template-parts-screen.php:46 #: lib/compat/wordpress-6.1/template-parts-screen.php:47 #: build/edit-site/index.js:4947 build/edit-site/index.js:16030 #: build/editor/index.js:6042 build/edit-site/index.min.js:4973 #: build/edit-site/index.min.js:17530 build/editor/index.min.js:5759 msgid "Template Parts" msgstr "Partes de modelo" #: lib/init.php:52 msgid "Experiments Settings" msgstr "Configurações experimentais" #: lib/experiments-page.php:19 msgid "Experimental settings" msgstr "Configurações experimentais" #: build/block-library/blocks/rss.php:23 msgid "RSS Error:" msgstr "Erro de RSS:" #: build/block-library/blocks/rss.php:27 msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later." msgstr "Ocorreu um erro. A causa provável é o feed estar offline. Tente mais tarde. " #: build/block-library/blocks/search.php:23 #: build/block-library/blocks/search.php:24 #: build/block-library/blocks/search.php:46 build/block-editor/index.js:26608 #: build/block-editor/index.js:28154 build/block-editor/index.js:28736 #: build/block-editor/index.js:28876 build/block-library/index.js:44968 #: build/block-library/index.js:48162 build/block-library/index.js:48336 #: build/block-library/index.js:48337 build/block-library/index.js:48451 #: build/block-library/index.js:48452 build/block-library/index.js:56010 #: build/components/index.js:59631 build/edit-site/index.js:9101 #: build/edit-site/index.min.js:9814 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #. translators: If your word count is based on single characters (e.g. East #. Asian characters), enter 'characters_excluding_spaces' or #. 'characters_including_spaces'. Otherwise, enter 'words'. Do not translate #. into your own language. #: lib/experimental/l10n.php:23 build/block-library/index.js:39872 #: build/block-library/index.js:41732 build/editor/index.js:12576 #: build/editor/index.js:12615 build/editor/index.min.js:12601 #: build/editor/index.min.js:12643 msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "words" #: build/block-library/blocks/freeform/block.json msgctxt "block title" msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: build/block-library/index.js:15910 #: build/block-library/blocks/embed/block.json msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "Mídia incorporada" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block description" msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar" msgstr "Dê ênfase visual ao texto de citação. \"Ao citar outros, citamos a nós mesmos.\" — Julio Cortázar" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block description" msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content." msgstr "Apresente novas seções e organize os conteúdos para ajudar os visitantes (e mecanismos de pesquisa) a entender a estrutura do seu conteúdo." #. translators: Abbreviated date/time format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: lib/compat/wordpress-6.1/date-settings.php:69 msgid "M j, Y g:i a" msgstr "j \\d\\e M \\d\\e Y, g:i a" #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3367 build/block-editor/index.js:3841 #: build/components/index.js:57635 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: build/block-library/blocks/archives.php:96 msgid "No archives to show." msgstr "Não há arquivos para mostrar." #: post-content.php:41 msgid "Beautiful landscape" msgstr "Linda paisagem" #: build/block-library/blocks/block/block.json msgctxt "block description" msgid "Create and save content to reuse across your site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used." msgstr "Crie conteúdo e salve-o para ser reutilizado em outros lugares do site. Atualize o bloco e as alterações serão aplicadas em todos os locais que o conteúdo foi usado." #: post-content.php:98 msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter." msgstr "Os blocos podem ser qualquer coisa que você precisar. Por exemplo, você pode querer adicionar uma citação tímida como parte da composição do texto, ou talvez prefira exibir uma em estilo gigante. Todas essas opções estão disponíveis no adicionador." #: post-content.php:112 msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar." msgstr "Você pode mudar a quantidade de colunas em suas galerias mexendo no controle deslizante do inspetor de bloco da barra lateral." #: post-content.php:89 msgid "Matt Mullenweg, 2017" msgstr "Matt Mullenweg, 2017" #: post-content.php:116 msgid "Media Rich" msgstr "Rico em mídia" #: post-content.php:124 msgid "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute" msgstr "A acessibilidade é importante — não se esqueça dos atributos alt de imagem" #: post-content.php:159 build/block-library/index.js:23521 msgid "Code is Poetry" msgstr "Código é poesia" #: post-content.php:159 msgid "The WordPress community" msgstr "A comunidade WordPress" #: post-content.php:185 msgid "Thanks for testing Gutenberg!" msgstr "Obrigado por testar o Gutenberg!" #: post-content.php:177 msgid "Help build Gutenberg" msgstr "Ajude a construir o Gutenberg" #: post-content.php:128 msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it." msgstr "É claro que uma imagem ocupando a largura total pode ficar muito grande. Mas às vezes a imagem vale a pena." #. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL #: post-content.php:168 msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository." msgstr "Se você quiser saber mais sobre como criar blocos adicionais ou se estiver interessado em ajudar no projeto, acesse o repositório do GitHub." #: post-content.php:88 msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery." msgstr "O editor se propõe a criar uma nova experiência de construção de posts e páginas, facilitando a criação conteúdos mais elaborados. Ele tem \"blocos\" para facilitar aquilo que atualmente envolveria shortcodes, HTML personalizados ou uma confusão de elementos incorporados." #: post-content.php:141 msgid "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher." msgstr "A galeria acima tem somente duas imagens. É uma maneira mais fácil de ter um visual atraente, sem ter que lidar com floats, um código CSS que pode ser bem complicado. Você também pode facilmente converter a galeria de volta a imagens individuais, usando o botão de transformação de blocos." #: post-content.php:145 msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:" msgstr "Qualquer bloco pode usar estes alinhamentos, até o bloco de mídias incorporadas, que já é responsivo por padrão:" #: post-content.php:120 msgid "If you combine the new wide and full-wide alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:" msgstr "Se você combinar os novos alinhamentos largura ampla e largura total com galerias, você pode criar uma boa apresentação visual muito rapidamente:" #: post-content.php:94 msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It’s always easy to add it back." msgstr "A informação que corresponde à origem da citação é um campo separado, similar às legendas sob as imagens, de forma que a estrutura da citação esteja sempre certa, mesmo que você selecione, modifique ou remova essa origem. Também fica fácil adicioná-la de volta." #: post-content.php:155 msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here’s a pullquote block:" msgstr "Você consegue montar o bloco que quiser, estático ou dinâmico, decorativo ou simples. Aqui vai um bloco com citação destacada:" #: lib/demo.php:59 msgid "Welcome to the Gutenberg Editor" msgstr "Bem-vindo ao editor Gutenberg" #: post-content.php:16 msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting." msgstr "O objetivo deste novo editor é tornar a inclusão de conteúdo rico no WordPress simples e agradável. Este post é todo composto de pedaços de conteúdo — algo parecido com os blocos LEGO — que você pode movimentar e com eles, interagir. Movimente o cursor pela tela e você vai notar que os vários blocos são ressaltados por linhas e setas. Clique nas setas para reposicionar os blocos rapidamente, sem o medo de perder alguma coisa no processo de copiar e colar." #: post-content.php:24 msgid "... like this one, which is right aligned." msgstr "...como este aqui, que é alinhado à direita." #: post-content.php:28 msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content." msgstr "Os títulos também são blocos separados, o que ajuda no esboço e organização do seu conteúdo." #: post-content.php:32 msgid "A Picture is Worth a Thousand Words" msgstr "Uma imagem vale por mil palavras" #: post-content.php:36 msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before." msgstr "Lidar com imagens e mídias com todo o cuidado é um dos focos básicos do novo editor. Esperamos que você ache bem mais fácil do que antes a maneira de adicionar legendas ou exibir as imagens em tela cheia." #: post-content.php:42 msgid "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try." msgstr "Se o seu tema permitir, você verá um botão \"largo\" na barra de ferramentas da imagem. Experimente." #: post-content.php:79 msgid "Visual Editing" msgstr "Edição visual" #: post-content.php:70 msgid "And Lists like this one of course :)" msgstr "E listas como esta aqui, é claro :)" #: post-content.php:69 msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc." msgstr "Blocos de layout, botões de curtir, imagens em destaque, separadores etc." #: post-content.php:68 msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts." msgstr "Incorporados, como YouTube, Tweets ou outros posts do WordPress." #: post-content.php:67 msgid "Galleries" msgstr "Galerias" #: post-content.php:66 msgid "Images & Videos" msgstr "Imagens & vídeos" #: post-content.php:65 msgid "Text & Headings" msgstr "Textos & títulos" #: post-content.php:20 msgid "What you are reading now is a text block the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..." msgstr "O que você está lendo agora é um bloco de texto, o bloco mais básico de todos. O bloco de texto tem seus próprios controles para que seja movimentado livremente pelo post..." #: post-content.php:48 msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation." msgstr "Tente selecionar e remover ou editar a legenda. Agora você não precisa se preocupar com selecionar por engano a imagem ou outro texto e com isso estragar a apresentação." #: post-content.php:83 msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:" msgstr "Uma enorme vantagem dos blocos é que você consegue editá-los no lugar e manipular o conteúdo deles diretamente. Em vez de ter campos para editar, por exemplo, o código de uma citação ou o texto de um botão, você pode alterar o conteúdo diretamente. Experimente editar a seguinte citação:" #: post-content.php:60 msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of what you can currently find there:" msgstr "Experimente, você pode descobrir coisas que o WordPress já é capaz de adicionar nos seus posts e que você nem sabia. Aqui vai uma lista do que você já pode encontrar:" #: post-content.php:11 msgid "Of Mountains & Printing Presses" msgstr "Sobre montanhas e primeiras impressões" #: post-content.php:52 msgid "The Inserter Tool" msgstr "A ferramenta de adição" #: post-content.php:56 msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the inserter—the (+) button you’ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing." msgstr "Imagine tudo o que o WordPress pode fazer, está disponível para você rapidamente e no mesmo lugar na interface. Sem necessidade de lembrar sobre tags de HTML, classes ou lembrar da sintaxe complicada de shortcodes. Esse é o espírito por trás do adicionador, o botão (+) que você verá pelo editor, que permite navegar em todos os blocos de conteúdo disponíveis e adicioná-los ao seu post. Plugins e temas são capazes de registrar os seus próprios, abrindo todo o tipo de possibilidades para edição e publicação." #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3348 #: build/block-library/index.js:51616 build/components/index.js:57635 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: lib/init.php:36 lib/init.php:37 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:142 msgid "No comments to show." msgstr "Nenhum comentário para mostrar." #. translators: 1: author name (inside or tag, based on if they have #. a URL), 2: post title related to this comment #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:100 msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" #: build/block-library/blocks/archives.php:28 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: build/block-library/blocks/archives.php:60 msgid "Select Post" msgstr "Selecionar post" #: build/block-library/blocks/archives.php:57 msgid "Select Week" msgstr "Selecionar semana" #: lib/init.php:39 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" #: build/block-library/blocks/archives.php:51 msgid "Select Month" msgstr "Selecionar o mês" #: build/block-library/blocks/archives.php:48 msgid "Select Year" msgstr "Selecionar ano" #: build/block-library/blocks/archives.php:54 msgid "Select Day" msgstr "Selecionar dia" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3385 build/block-editor/index.js:3844 #: build/block-library/index.js:51622 build/components/index.js:57635 msgid "Large" msgstr "Grande" #: build/block-library/blocks/embed/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube." msgstr "Insira um bloco que exibe conteúdo carregado através de outros sites, como Twitter ou YouTube." #: build/block-library/blocks/query-pagination.php:24 msgid "Pagination" msgstr "Paginação" #: build/block-library/blocks/categories.php:35 #: build/block-library/index.js:6073 build/block-library/index.js:6130 #: build/components/index.js:62866 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: build/block-library/blocks/comment-edit-link.php:45 #: build/block-editor/index.js:53137 build/block-editor/index.js:53969 #: build/block-editor/index.js:56813 build/block-editor/index.js:61589 #: build/block-library/index.js:8621 build/block-library/index.js:9755 #: build/block-library/index.js:36594 build/block-library/index.js:36872 #: build/block-library/index.js:36875 build/block-library/index.js:36877 #: build/block-library/index.js:57804 build/edit-site/index.js:3248 #: build/edit-site/index.js:7083 build/edit-site/index.js:8218 #: build/edit-site/index.min.js:3186 build/edit-site/index.min.js:7452 #: build/edit-site/index.min.js:8724 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. translators: displayed when a page has an empty title. #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:31 #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:72 #: build/block-library/blocks/rss.php:35 build/block-library/index.js:26508 #: build/block-library/index.js:36770 build/core-data/index.js:6576 #: build/edit-post/index.js:8579 build/edit-site/index.js:15987 #: build/editor/index.js:11036 build/edit-post/index.min.js:9076 #: build/edit-site/index.min.js:17483 build/editor/index.min.js:11065 msgid "(no title)" msgstr "(sem título)" #: build/block-library/blocks/navigation.php:792 #: build/block-editor/index.js:56930 build/block-editor/index.js:59362 #: build/block-library/index.js:31576 build/block-library/index.js:33225 #: build/block-library/index.js:57901 build/components/index.js:45000 #: build/components/index.js:54624 build/edit-post/index.js:4555 #: build/edit-post/index.js:5648 build/edit-post/index.js:6891 #: build/edit-site/index.js:15276 build/edit-post/index.min.js:4752 #: build/edit-post/index.min.js:5935 build/edit-post/index.min.js:7225 #: build/edit-site/index.min.js:16840 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: build/block-library/blocks/read-more.php:37 #: build/block-library/index.js:26491 build/block-library/index.js:30781 #: build/block-library/index.js:47477 msgid "Read more" msgstr "Leia mais" #: lib/init.php:53 msgid "Experiments" msgstr "Experimental" #. translators: Custom template title in the Site Editor. 1: Template title, 2: #. Post type slug. #. translators: Custom template title in the Site Editor. 1: Template title, 2: #. Term slug. #. translators: Represents the title of a user's custom template in the Site #. Editor, where %1$s is the template title of an author template and %2$s is #. the nicename of the author, e.g. "Author: Jane Doe (jane-doe)". #. translators: %1s: Name of the taxonomy e.g: "Category"; %2s: Slug of the #. taxonomy e.g: "product_cat". #: lib/compat/wordpress-6.1/block-template-utils.php:293 #: lib/compat/wordpress-6.1/block-template-utils.php:372 #: lib/compat/wordpress-6.1/block-template-utils.php:488 #: build/edit-site/index.js:5535 build/edit-site/index.min.js:5567 msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. translators: ARIA label for the Block Settings Sidebar tab, not selected. #. translators: Text label for the Block Settings Sidebar tab. #. translators: Data label for the Block Settings Sidebar tab. #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:91 #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:96 #: build/edit-post/index.js:7001 build/edit-post/index.js:7020 #: build/edit-post/index.js:7022 build/edit-site/index.js:11173 #: build/edit-site/index.js:11188 build/edit-site/index.js:11190 #: build/edit-widgets/index.js:3435 build/edit-post/index.min.js:7364 #: build/edit-post/index.min.js:7404 build/edit-post/index.min.js:7408 #: build/edit-site/index.min.js:12223 build/edit-site/index.min.js:12248 #: build/edit-site/index.min.js:12252 build/edit-widgets/index.min.js:3554 msgid "Block" msgstr "Bloco" #: gutenberg.php:43 msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm install to install dependencies, npm run build to build the files or npm run dev to build the files and watch for changes. Read the contributing file for more information." msgstr "O modo de desenvolvimento do Gutenberg requer que os arquivos sejam criados. Execute npm install para instalar as dependências, npm run build para criar os arquivos ou npm run dev para criar os arquivos e observar mudanças. Leia o arquivo de contribuição para obter mais informações." #. Author of the plugin msgid "Gutenberg Team" msgstr "Equipe Gutenberg" #. Plugin Name of the plugin msgid "Gutenberg" msgstr "Gutenberg" #: lib/init.php:27 lib/init.php:28 msgid "Demo" msgstr "Demo" #. translators: %s: Duration. #: lib/compat/wordpress-6.1/date-settings.php:57 msgid "%s ago" msgstr "%s atrás" #. Plugin URI of the plugin msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg" msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg" #: lib/init.php:43 lib/init.php:44 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: build/block-library/blocks/categories.php:34 #: build/block-library/index.js:6075 msgid "Select Category" msgstr "Selecionar categoria" #. translators: Date/Time format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: lib/compat/wordpress-6.1/date-settings.php:67 msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y, H:i" #. translators: Time format, see https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: lib/compat/wordpress-6.1/date-settings.php:63 msgid "g:i a" msgstr "H:i" #. translators: Date format, see https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: lib/compat/wordpress-6.1/date-settings.php:65 msgid "F j, Y" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y" #. translators: %s: Duration. #: lib/compat/wordpress-6.1/date-settings.php:55 msgid "%s from now" msgstr "daqui a %s" #. translators: %s: Minimum required version #: gutenberg.php:30 msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg." msgstr "O Gutenberg requer o WordPress %s ou posterior para funcionar corretamente. Atualize o WordPress antes de ativar o Gutenberg."