# Translation of Plugins - Gutenberg - Development (trunk) in Chinese (Taiwan) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Gutenberg - Development (trunk) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-07-28 16:11:59+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.7\n" "Language: zh_TW\n" "Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Development (trunk)\n" #: build/block-library/blocks/block/block.json msgctxt "block keyword" msgid "reusable" msgstr "可重複使用" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:48 msgid "Edit Block Pattern" msgstr "編輯區塊版面配置" #: build/block-library/blocks/footnotes.php:195 #: build/block-library/index.js:58419 build/block-library/index.js:58430 msgid "Footnotes" msgstr "註腳" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:71 msgctxt "Template name" msgid "All Archives" msgstr "全部彙整頁面" #: lib/experiments-page.php:84 lib/experiments-page.php:89 msgid "Disable TinyMCE and Classic block" msgstr "停用 TinyMCE 及 [傳統編輯器] 區塊" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:143 msgctxt "Template name" msgid "Page: 404" msgstr "404 頁面" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:122 msgctxt "Template name" msgid "Attachment Pages" msgstr "附件頁面" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:50 msgctxt "Template name" msgid "Single Entries" msgstr "單篇項目" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:32 msgctxt "Template name" msgid "Blog Home" msgstr "網站文章首頁" #: lib/class-wp-theme-json-resolver-gutenberg.php:343 msgid "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead." msgstr "experimental-link-color 已不再支援,請改用 link-color。" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:188 msgid "The offset number requested is larger than or equal to the number of available revisions." msgstr "要求的略過數量大於或等於目前可用的內容修訂數量。" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:114 msgid "Cannot find user global styles revisions." msgstr "找不到使用者全域樣式內容修訂。" #: build/block-library/blocks/pattern/block.json msgctxt "block title" msgid "Pattern placeholder" msgstr "區塊版面配置預留文字" #: build/block-library/blocks/footnotes/block.json msgctxt "block keyword" msgid "references" msgstr "參照" #: build/block-library/blocks/footnotes/block.json msgctxt "block title" msgid "Footnotes" msgstr "註腳" #: lib/compat/wordpress-6.3/rest-api.php:67 msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone." msgstr "範本的最後修改日期 (以網站設定的時區為準)。" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:62 msgid "Pattern updated." msgstr "區塊版面配置已更新。" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:61 msgid "Pattern scheduled." msgstr "區塊版面配置已排程。" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:58 msgid "Pattern published." msgstr "區塊版面配置已發佈。" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:56 msgid "Patterns list navigation" msgstr "區塊版面配置清單導覽" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:52 msgid "Search Patterns" msgstr "搜尋區塊版面配置" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:51 msgid "All Patterns" msgstr "全部區塊版面配置" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:50 msgid "View Patterns" msgstr "檢視區塊版面配置" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:49 msgid "View Pattern" msgstr "檢視區塊版面配置" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:47 msgid "New Pattern" msgstr "新增區塊版面配置" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:46 msgid "Add new Pattern" msgstr "新增區塊版面配置" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:45 msgctxt "post type singular name" msgid "Pattern" msgstr "區塊版面配置" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:44 msgctxt "post type general name" msgid "Patterns" msgstr "區塊版面配置" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:55 msgid "Filter Patterns list" msgstr "篩選區塊版面配置清單" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:54 msgid "No Patterns found in Trash." msgstr "在回收桶中找不到符合條件的區塊版面配置。" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:53 msgid "No Patterns found." msgstr "找不到符合條件的區塊版面配置。" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:141 msgid "Where the pattern comes from e.g. core" msgstr "區塊版面配置來源,例如 core" #. translators: %1$s is a URL to a post, excerpt truncation character, default #. … #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:54 msgid " … Read more" msgstr " … 閱讀全文" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-classic-to-block-menu-converter.php:27 msgid "The menu provided is not a valid menu." msgstr "提供的選單不是有效選單。" #. translators: %s: duotone colors #: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:540 msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string." msgstr "theme.json 中的 settings.color.duotone 的 %s 不是 Hex 色彩或 RGB 字串。" #: build/block-library/blocks/post-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Title" msgstr "標題" #: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json msgctxt "block title" msgid "Excerpt" msgstr "內容摘要" #: build/block-library/blocks/search.php:142 msgid "Expand search field" msgstr "展開搜尋欄位" #. translators: %s: duotone filter ID #: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:731 msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings" msgstr "ID 為 %s 的雙色調尚未在 theme.json 設定中註冊。" #. translators: %s: Image alt text. #: lib/block-supports/behaviors.php:77 msgid "Enlarge image: %s" msgstr "放大圖片: %s" #: lib/block-supports/behaviors.php:71 msgid "Enlarge image" msgstr "放大圖片" #. translators: %s: theme name #: lib/compat/wordpress-6.3/theme-previews.php:86 msgctxt "theme" msgid "Live Preview %s" msgstr "即時預覽 %s" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block description" msgid "Hide and show additional content." msgstr "隱藏及顯示額外的內容。" #: lib/compat/wordpress-6.3/theme-previews.php:94 msgid "Live Preview" msgstr "即時預覽" #: build/block-library/blocks/cover/block.json msgctxt "block description" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "新增包含覆疊文字的圖片或視訊。" #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an image to represent this site. Update this block and the changes apply everywhere." msgstr "顯示能夠代表這個網站的圖片。更新這個區塊後,變更會套用至全站。" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-navigation-fallback-controller.php:123 msgid "The unique identifier for the Navigation Menu." msgstr "導覽選單的唯一識別碼。" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-navigation-fallback-controller.php:99 msgid "No fallback menu found." msgstr "找不到備用選單。" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-navigation-fallback.php:215 msgctxt "Title of a Navigation menu" msgid "Navigation" msgstr "導覽選單" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:451 msgid "Invalid post parent ID." msgstr "無效的上層文章 ID。" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:382 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:140 msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "以 GMT 格式顯示內容修訂的最後修改日期。" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:376 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:134 msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "以這個網站的時區顯示內容修訂的最後修改日期。" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:365 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:123 msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "以 GMT 格式顯示內容修訂的發佈日期。" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:359 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:117 msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "以這個網站的時區顯示內容修訂的發佈日期。" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:58 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:388 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:146 msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "上層內容修訂的 ID。" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-navigation-fallback-controller.php:72 msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user." msgstr "很抱歉,以這個使用者的身分登入時,沒有建立 [導覽選單] 的權限。" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-navigation-fallback.php:102 msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks." msgstr "無法將傳統選單轉換為區塊。" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-navigation-fallback.php:95 msgid "No Classic Menus found." msgstr "找不到傳統選單。" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block keyword" msgid "hide" msgstr "隱藏" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block title" msgid "Details" msgstr "詳細資料" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block keyword" msgid "disclosure" msgstr "揭露" #. translators: %s is the number of minutes the post will take to read. #: build/block-library/blocks/post-time-to-read.php:36 msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s 分鐘" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:23 msgctxt "Template name" msgid "Index" msgstr "索引" #: lib/experiments-page.php:72 msgid "Grid variation for Group block " msgstr "[群組] 區塊的格狀顯示變化" #: lib/experiments-page.php:77 msgid "Test the Grid layout type as a new variation of Group block." msgstr "測試在 [群組] 區塊中使用格狀顯示版面配置類型作為新變化" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:144 msgid "Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a mistyped URL." msgstr "這個範本是訪客檢視不存在的頁面 (例如中斷的連結或輸入錯誤的網址) 時所顯示的頁面。" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:135 msgid "Displays your site's Privacy Policy page." msgstr "這個範本會顯示這個網站的隱私權政策頁面。" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:134 msgctxt "Template name" msgid "Privacy Policy" msgstr "隱私權政策" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:129 msgid "Displays when a visitor performs a search on your website." msgstr "這個範本會顯示可供網站訪客進行搜尋的頁面。" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:123 msgid "Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media attachment." msgstr "這個範本會顯示網站訪客檢視任何媒體附件時的專屬頁面。" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:66 msgid "Display all static pages unless a custom template has been applied or a dedicated template exists." msgstr "只要尚未套用自訂範本或專屬範本不存在,便會使用這個範本顯示全部靜態頁面。" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:60 msgid "Displays single posts on your website unless a custom template has been applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "只要單篇內容尚未套用自訂範本或專屬範本不存在,便會使用這個範本顯示網站上的單篇內容。" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:24 msgid "Used as a fallback template for all pages when a more specific template is not defined." msgstr "用於未定義更明確的範本時作為全部頁面的備用範本。" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:33 msgid "Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template overrides this template when posts are shown on the homepage." msgstr "這個範本會將最新文章顯示於在網站首頁或在 [閱讀] 頁面中設定的 [文章頁面]。當文章顯示於靜態首頁時,即使這個範本存在,[靜態首頁] 範本仍會覆寫這個範本。" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:42 msgid "Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or a static page. The Front Page template takes precedence over all templates." msgstr "無論網站首頁設定為顯示最新文章或靜態頁面,這個範本會顯示這個網站的首頁。[靜態首頁] 範本的優先順序高於全部範本。" #: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json msgctxt "block description" msgid "Show minutes required to finish reading the post." msgstr "顯示閱讀這篇內容所需的時間 (單位為分鐘)。" #: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json msgctxt "block title" msgid "Time To Read" msgstr "預估閱讀時間" #: lib/compat/wordpress-6.2/html-api/class-wp-html-tag-processor.php:2160 #: lib/compat/wordpress-6.3/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-3.php:2191 msgid "The query argument must be an array or a tag name." msgstr "查詢引數必須是陣列或標籤名稱。" #: lib/compat/wordpress-6.2/html-api/class-wp-html-tag-processor.php:1855 #: lib/compat/wordpress-6.3/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-3.php:1887 msgid "Invalid attribute name." msgstr "無效的屬性名稱。" #: lib/compat/wordpress-6.2/html-api/class-wp-html-tag-processor.php:1533 #: lib/compat/wordpress-6.3/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-3.php:1540 msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues." msgstr "呼叫 seek() 的次數過多,這會導致效能產生問題。" #: lib/compat/wordpress-6.2/html-api/class-wp-html-tag-processor.php:1524 #: lib/compat/wordpress-6.3/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-3.php:1531 msgid "Unknown bookmark name." msgstr "未知的書籤名稱。" #: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:106 msgid "The block types which can use this pattern." msgstr "可以用於這個區塊版面配置的區塊類型。" #. Description of the plugin msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality." msgstr "西方印刷術起源於西元 1440 年。這是區塊編輯器、網站編輯器及其他 WordPress 核心程式新功能的開發版外掛。" #. translators: %d is the post ID. #: build/block-library/blocks/post-featured-image.php:39 msgid "Untitled post %d" msgstr "未命名文章 %d" #: lib/compat/wordpress-6.2/html-api/class-wp-html-tag-processor.php:677 #: lib/compat/wordpress-6.3/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-3.php:675 msgid "Too many bookmarks: cannot create any more." msgstr "太多書籤: 已達上限,無法再建立。" #: lib/experimental/fonts-api/class-wp-fonts-resolver.php:392 msgid "Font family not defined in the variation or \"slug\"." msgstr "在字型變體或代稱中未定義字型系列。" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:140 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:123 msgid "An array of template types where the pattern fits." msgstr "適合區塊版面配置的範本類型陣列。" #. translators: 1: theme.json, 2: Value name, 3: Value path, 4: Another value #. name. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:2014 msgid "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly to %4$s." msgstr "這個網站的 %1$s 檔案為位於 %3$s 的路徑使用了動態值 %2$s,但是位於 %3$s 的值同時也是指向 %4$s 的動態值,而系統不支援指向其他動態值。請更新 %3$s 以直接指向 %4$s。" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:114 msgctxt "Block pattern category" msgid "Media" msgstr "媒體" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:115 msgid "Different layouts containing video or audio." msgstr "包含視訊或音訊的不同版面配置。" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:108 msgid "Different layouts for displaying images." msgstr "用於顯示圖片的不同版面配置。" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:101 msgid "Showcase your latest work." msgstr "展示最新作品的最佳方式。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:200 msgid "Block inspector tab display overrides." msgstr "覆寫區塊偵測器分頁顯示。" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-2.php:221 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-4.php:284 msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "CSS 樣式表中不能使用標記語法。" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:100 msgctxt "Block pattern category" msgid "Portfolio" msgstr "作品集" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:93 msgctxt "Block pattern category" msgid "About" msgstr "介紹內容" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:86 msgctxt "Block pattern category" msgid "Contact" msgstr "聯絡資訊" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:79 msgctxt "Block pattern category" msgid "Services" msgstr "服務項目" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:65 msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "團隊介紹" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:58 msgctxt "Block pattern category" msgid "Call to Action" msgstr "行動號召" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:94 msgid "Introduce yourself." msgstr "介紹指定項目的內容。" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:87 msgid "Display your contact information." msgstr "顯示相關聯絡資訊。" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:80 msgid "Briefly describe what your business does and how you can help." msgstr "簡短說明相關業務的服務內容及能達成的目標。" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:73 msgid "Share reviews and feedback about your brand/business." msgstr "分享指定品牌/業務的評論及意見反應。" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:66 msgid "A variety of designs to display your team members." msgstr "多種用於顯示團隊成員的版面配置設計。" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:59 msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action." msgstr "用於號召特定行動的內容區段。" #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json msgctxt "block keyword" msgid "page" msgstr "頁面" #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json msgctxt "block title" msgid "Page List Item" msgstr "頁面清單項目" #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a page inside a list of all pages." msgstr "在同一頁面中顯示全部頁面的清單。" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:50 msgid "A set of high quality curated patterns." msgstr "高品質的精選區塊版面配置集。" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:43 #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:122 msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts." msgstr "在清單、格狀或其他版面配置中顯示這個網站的最新文章。" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:36 msgid "Patterns containing mostly text." msgstr "包含最常使用的文字內容的區塊版面配置。" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:137 msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation." msgstr "可顯示網站標題及導覽列的多樣化頁首設計。" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:130 msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation." msgstr "可顯示相關資訊及網站導覽的多樣化頁尾設計。" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:22 msgid "Patterns that contain buttons and call to actions." msgstr "包含按鈕及行動號召的區塊版面配置。" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:29 msgid "Multi-column patterns with more complex layouts." msgstr "包含較複雜版面配置的多欄式區塊版面配置。" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:15 msgctxt "Block pattern category" msgid "Banners" msgstr "橫幅" #. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for #. screen readers. #: build/block-library/blocks/read-more.php:32 msgid ": %s" msgstr ": %s" #: lib/experiments-page.php:60 msgid "Color randomizer " msgstr "隨機色彩產生器" #: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:44 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:87 msgid "Offset the result set by a specific number of items." msgstr "在項目的結果集中略過指定數量結果。" #: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:34 msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "結果集中所傳回的項目數目上限值。" #: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:25 msgid "Current page of the collection." msgstr "集合的目前頁數。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:134 msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates." msgstr "指定目前使用的佈景主題是否支援區塊範本。" #. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers. #: build/block-library/blocks/read-more.php:26 msgid "untitled post %s" msgstr "未命名文章 (文章 ID 為 %s)" #: lib/experiments-page.php:65 msgid "Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the current color palette pseudo-randomly." msgstr "測試 [全域樣式] 功能的隨機色彩產生器 (這個工具能以虛設隨機的方式混合目前調色盤的色彩)" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern category" msgid "Headers" msgstr "頁首" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:129 msgctxt "Block pattern category" msgid "Footers" msgstr "頁尾" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:28 msgctxt "Block pattern category" msgid "Columns" msgstr "多重欄位" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-pattern-categories-controller.php:72 msgid "The category description, in human readable format." msgstr "以人類可辨識的格式撰寫分類內容說明。" #: lib/block-supports/typography.php:270 msgid "Raw size value must be a string, integer or a float." msgstr "原始大小的值必須是字串、整數或浮點數。" #: build/block-library/blocks/tag-cloud.php:31 msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "這裡沒有可供顯示的內容。" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Previous Page" msgstr "留言頁面上一頁連結" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Next Page" msgstr "留言頁面下一頁連結" #: build/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:46 msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" msgstr "$store 必須是 WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg 的執行個體" #: lib/experiments-page.php:53 msgid "Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is not ready. You may experience UX issues that are being addressed)" msgstr "測試網站編輯器的縮小檢視新功能 (警告: 新功能尚未準備就緒,可能會遇到正在處理的使用者體驗問題)" #: lib/experiments-page.php:48 msgid "Zoomed out view " msgstr "縮小檢視" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:311 msgid "Disables custom spacing sizes." msgstr "停用自訂間距大小。" #. translators: %s is the search term. #: build/block-library/blocks/query-title.php:44 msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "「%s」的搜尋結果" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:224 msgid "Disables output of layout styles." msgstr "停用版面配置樣式輸出。" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-3.php:31 msgid "The slug of the template to get the fallback for" msgstr "取得備用範本代稱" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-3.php:40 msgid "The template prefix for the created template. This is used to extract the main template type ex. in `taxonomy-books` we extract the `taxonomy`" msgstr "已建立範本的範本前置詞。這個前置詞會用於擷取主要範本類型,例如在 taxonomy-books 中擷取出 taxonomy" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-3.php:36 msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr "指定範本為自訂範本或範本階層的一部份" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:170 msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "使用內部區塊的 [清單] 區塊 v2 是否應該啟用。" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3417 msgid "%sX-Large" msgstr "%s 倍大" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3380 msgid "%sX-Small" msgstr "%s 倍小" #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3346 msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "theme.json 中 settings.spacing.spacingScale 的某些值無效" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:306 msgid "Active theme spacing scale." msgstr "目前使用的佈景主題間距調整。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:301 msgid "Active theme spacing sizes." msgstr "目前使用的佈景主題間距尺寸。" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:122 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:105 msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with." msgstr "這個內容類型陣列限制為與區塊版面配置一起使用。" #: build/block-library/blocks/categories/block.json msgctxt "block title" msgid "Categories List" msgstr "分類清單" #. translators: %s: taxonomy's label #: build/block-library/blocks/post-terms.php:85 msgid "Display the assigned taxonomy: %s" msgstr "顯示已指派的分類法: %s" #. translators: %s: Number of comments. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:59 #: build/block-library/index.js:11033 msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%s 則留言" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:45 #: build/block-library/index.js:11026 msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "在〈%2$s〉中有 %1$s 則留言" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:27 msgid "“%s”" msgstr "%s" #: build/block-library/blocks/comments/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments" msgstr "留言" #: build/block-library/blocks/comment-content.php:44 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "你的留言正在等候審閱。目前顯示的是留言內容的預覽,留言核准後所有人都會看到這則留言。" #: build/block-library/blocks/comment-content.php:42 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "你的留言正在等候審閱。" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:66 #: build/block-library/index.js:11038 msgid "Response to %s" msgstr "〈%s〉的留言" #: build/block-library/blocks/comments-title.php:72 #: build/block-library/index.js:11044 msgid "Response" msgstr "留言" #: build/block-library/blocks/comments-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a title with the number of comments" msgstr "顯示包含留言數量的留言標題。" #: build/block-library/blocks/comments-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Title" msgstr "留言標題" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:152 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:135 msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter." msgstr "判斷插入器中區塊版面配置是否可見。" #: build/block-library/blocks/comments-title.php:55 #: build/block-library/index.js:11029 msgid "One response" msgstr "1 則留言" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:69 #: build/block-library/index.js:11041 msgid "Responses to %s" msgstr "〈%s〉的留言" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:41 #: build/block-library/index.js:8418 build/block-library/index.js:11022 msgid "One response to %s" msgstr "在〈%s〉中有 1 則留言" #: build/block-library/blocks/comments-title.php:74 #: build/block-library/index.js:11046 msgid "Responses" msgstr "留言" #: build/block-library/blocks/comment-date/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the date on which the comment was posted." msgstr "顯示留言的發佈日期。" #: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of the author of the comment." msgstr "顯示留言者名稱。" #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead." msgstr "這個區塊已淘汰不用,請改用 [個人頭像] 區塊。" #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Author Avatar (deprecated)" msgstr "留言者個人頭像 (已淘汰不用)" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block description" msgid "Gather blocks in a layout container." msgstr "將多個區塊集中至版面配置容器中。" #: build/block-library/blocks/comments/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations." msgstr "使用不同視覺化組態顯示文章留言的進階區塊。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:164 msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "使用內部區塊的 [引文] 區塊 v2 是否應該啟用。" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:134 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:117 msgid "The pattern keywords." msgstr "區塊版面配置關鍵字。" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:110 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:93 msgid "The pattern viewport width for inserter preview." msgstr "插入器預覽的區塊版面配置檢視區寬度。" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:104 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:87 msgid "The pattern detailed description." msgstr "區塊版面配置的詳細內容說明。" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:92 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:75 msgid "The pattern name." msgstr "區塊版面配置名稱。" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-pattern-categories-controller.php:66 msgid "The category label, in human readable format." msgstr "以人類可辨識的格式撰寫分類標籤。" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-pattern-categories-controller.php:60 msgid "The category name." msgstr "分類名稱。" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:116 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:99 msgid "Block types that the pattern is intended to be used with." msgstr "區塊版面配置依需要使用的區塊類型。" #: build/block-library/blocks/rss.php:17 msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the Latest Posts block, to list posts from the site." msgstr "由於將 RSS 資訊提供新增至網站首頁會導致執行迴圈並拖慢網站速度,因此不支援新增 RSS 資訊提供至這個網站的首頁。請嘗試使用其他區塊 (例如[最新文章] 區塊) 來列出網站文章。" #: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json msgctxt "block title" msgid "No results" msgstr "沒有結果" #: build/block-library/blocks/list-item/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a list item." msgstr "建立清單項目。" #: build/block-library/blocks/list-item/block.json msgctxt "block title" msgid "List item" msgstr "清單項目" #: build/block-library/blocks/avatar/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a user’s avatar." msgstr "加入使用者個人頭像。" #: build/block-library/blocks/avatar/block.json msgctxt "block title" msgid "Avatar" msgstr "個人頭像" #: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found." msgstr "包含找不到符合條件的查詢結果時用於轉譯內容的區塊元素。" #. translators: %1s: file name; %2s: slug value found. #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:244 msgid "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)" msgstr "無法將檔案 %s 註冊為區塊版面配置 (缺少 [標題] 欄位設定)" #. translators: %1s: file name; %2s: slug value found. #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:226 msgid "Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")" msgstr "無法將檔案 %1$s 註冊為區塊版面配置 (無效的代稱 %2$s)" #. translators: %s: file name. #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:213 msgid "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)" msgstr "無法將檔案 %s 註冊為區塊版面配置 (缺少 [代稱] 欄位設定)" #. translators: %s is the Comment Author name. #: build/block-library/blocks/avatar.php:79 msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(「%s」的網站連結,在新分頁中開啟)" #. translators: %s is the Author name. #: build/block-library/blocks/avatar.php:52 msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(「%s」的作者彙整頁面,在新分頁中開啟)" #: build/block-library/blocks/read-more/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type." msgstr "顯示文章、頁面或任何內容類型的連結。" #: build/block-library/blocks/read-more/block.json msgctxt "block title" msgid "Read More" msgstr "閱讀更多內容" #: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json msgctxt "block description" msgid "The author biography." msgstr "作者自傳資訊。" #: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Author Biography" msgstr "文章作者自傳資訊" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous.php:18 #: build/block-library/index.js:8424 build/block-library/index.js:8482 #: build/block-library/index.js:10366 msgid "Older Comments" msgstr "較舊的留言" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next.php:25 #: build/block-library/index.js:8428 build/block-library/index.js:8486 #: build/block-library/index.js:10698 msgid "Newer Comments" msgstr "較新的留言" #: build/block-library/blocks/post-author/block.json msgctxt "block description" msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio." msgstr "顯示文章作者的名稱、個人頭像及簡歷等詳細資料。" #: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json msgctxt "block description" msgid "The author name." msgstr "作者姓名。" #: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Author Name" msgstr "文章作者名稱" #: build/block-library/blocks/site-logo.php:90 msgid "Site icon." msgstr "網站圖示。" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the previous comment's page link." msgstr "顯示留言的 [上一頁] 頁面連結。" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next comment's page link." msgstr "顯示留言的 [下一頁] 頁面連結。" #: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json msgctxt "block title" msgid "Page Numbers" msgstr "頁碼" #: lib/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Large" msgstr "超大型" #: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json msgctxt "block title" msgid "Pagination" msgstr "分頁" #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json msgctxt "block title" msgid "Previous Page" msgstr "上一頁" #: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json msgctxt "block title" msgid "Next Page" msgstr "下一頁" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination." msgstr "顯示留言分頁頁碼清單。" #. translators: Accessibility text. %s: Parent page title. #: build/block-library/blocks/navigation-submenu.php:106 #: build/block-library/blocks/page-list.php:192 msgid "%s submenu" msgstr "[%s] 的子選單" #: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Pagination" msgstr "留言分頁" #: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable." msgstr "在適用的情況下,顯示留言的下一頁/上一頁分頁導覽。" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:354 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:112 msgid "The ID for the author of the revision." msgstr "內容修訂的作者 ID。" #: build/block-library/blocks/post-comment/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Comment (deprecated)" msgstr "文章留言 (已淘汰不用)" #: build/block-library/blocks/comment-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Template" msgstr "留言範本" #: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Reply Link" msgstr "留言回覆連結" #: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Edit Link" msgstr "留言編輯連結" #: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Author Name" msgstr "留言者名稱" #: build/block-library/blocks/pattern/block.json msgctxt "block description" msgid "Show a block pattern." msgstr "顯示區塊版面配置。" #: build/block-library/blocks/block/block.json msgctxt "block title" msgid "Pattern" msgstr "區塊版面配置" #: build/block-library/blocks/comment-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a comment." msgstr "顯示留言的內容。" #: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a link to reply to a comment." msgstr "顯示回覆留言的連結。" #: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability." msgstr "在 WordPress 控制台顯示編輯留言的連結。這個連結僅會顯示於具備編輯留言權限的使用者。" #: build/block-library/blocks/comment-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more." msgstr "包含留言標題、發佈日期、留言者、個人頭像等用於顯示留言的區塊元素。" #: build/block-library/blocks/post-comment/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead." msgstr "這個區塊已淘汰不用,請改用 [留言] 區塊。" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-2.php:243 #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-2.php:294 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-4.php:168 msgid "Theme not found." msgstr "找不到符合條件的佈景主題。" #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-4.php:64 msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "文章用於轉換為顯示用途的 HTML 格式標題。" #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-4.php:53 msgid "Title of the global styles variation." msgstr "全域樣式變化的標題。" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:400 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-4.php:43 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:158 msgid "Global settings." msgstr "全域設定。" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:395 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-4.php:38 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:153 msgid "Global styles." msgstr "全域樣式。" #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-4.php:32 msgid "ID of global styles config." msgstr "全域樣式組態 ID。" #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-controller-6-4.php:59 msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database." msgstr "儲存於資料庫中的全域樣式變化標題。" #. translators: %s is the Author name. #. translators: %s is the Comment Author name #: build/block-library/blocks/avatar.php:37 #: build/block-library/blocks/avatar.php:64 #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar.php:50 #: build/block-library/index.js:2056 build/block-library/index.js:2096 msgid "%s Avatar" msgstr "「%s」的個人頭像" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block style label" msgid "Plain" msgstr "一般" #: build/block-library/blocks/site-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results." msgstr "顯示這個網站的名稱。更新這個區塊後,變更便會套用至全部使用相同區塊的位置,同時也會顯示於瀏覽器標題列及搜尋結果中。" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:76 msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "上一篇:" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:76 msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "下一篇:" #: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a submenu to your navigation." msgstr "新增子選單至網站導覽列。" #: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json msgctxt "block title" msgid "Submenu" msgstr "子選單" #: build/block-library/blocks/columns/block.json msgctxt "block description" msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column." msgstr "將區塊新增至多個欄位中並顯示內容。" #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block description" msgid "Create structured content in rows and columns to display information." msgstr "在項目列及項目行中建立結構化內容以顯示資訊。" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Blue and orange" msgstr "藍色及橘色" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Purple and green" msgstr "紫色及綠色" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Magenta and yellow" msgstr "洋紅色及黃色" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Midnight" msgstr "午夜藍" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Blue and red" msgstr "藍色及紅色" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Purple and yellow" msgstr "紫色及黃色" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Grayscale" msgstr "灰階" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark grayscale" msgstr "深色灰階" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Midnight" msgstr "午夜藍" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Electric grass" msgstr "電光綠" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Pale ocean" msgstr "海洋藍" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Luminous dusk" msgstr "暮色黃" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Blush bordeaux" msgstr "波爾多紅" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Blush light purple" msgstr "淺紫紅色" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Cool to warm spectrum" msgstr "冷暖光譜" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Very light gray to cyan bluish gray" msgstr "亮灰色至青藍灰色" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Luminous vivid orange to vivid red" msgstr "亮鮮橘色至鮮紅色" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange" msgstr "亮鮮琥珀色至亮鮮橘色" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Light green cyan to vivid green cyan" msgstr "亮綠青色至鮮綠青色" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vivid cyan blue to vivid purple" msgstr "鮮青藍色至鮮紫色" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid purple" msgstr "鮮紫色" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid cyan blue" msgstr "鮮青藍色" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Pale cyan blue" msgstr "淡青藍色" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid green cyan" msgstr "鮮綠青色" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Light green cyan" msgstr "亮綠青色" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Luminous vivid amber" msgstr "亮鮮琥珀色" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Luminous vivid orange" msgstr "亮鮮橘色" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid red" msgstr "鮮紅色" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Pale pink" msgstr "淡粉色" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "白色" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Cyan bluish gray" msgstr "青藍灰色" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "黑色" #: lib/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Large" msgstr "大型" #: lib/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Medium" msgstr "中型" #: lib/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Small" msgstr "小型" #: build/block-library/blocks/query/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations." msgstr "允許以不同查詢參數及視覺化組態顯示內容類型查詢結果的進階區塊。" #: build/block-library/blocks/post-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more." msgstr "這個區塊包含用於轉譯文章的區塊元素,例如標題、發佈日期、精選圖片、內容或內容摘要等。" #: build/block-library/blocks/post-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Template" msgstr "文章範本" #: build/block-library/blocks/button/block.json #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "連結" #: build/block-library/blocks/calendar.php:22 msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "由於目前尚無已發佈的文章,因此隱藏 [月曆] 區塊。" #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block keyword" msgid "movie" msgstr "電影" #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a video from your media library or upload a new one." msgstr "從媒體庫中嵌入視訊檔,或上傳新的視訊檔。" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "poem" msgstr "詩" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "poetry" msgstr "詩句" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics." msgstr "插入詩句或引用歌詞,其他文字內容也可以套用這個區塊的特殊字元間距格式。" #: build/block-library/blocks/text-columns/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead." msgstr "這個區塊已淘汰不用,請改用 [多重欄位] 區塊。" #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block description" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "標籤雲會顯示這個網站最常使用的標籤。" #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block style label" msgid "Stripes" msgstr "條紋" #: build/block-library/blocks/details/block.json #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block keyword" msgid "summary" msgstr "摘要" #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block keyword" msgid "document outline" msgstr "內容大綱" #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block description" msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here." msgstr "使用標題清單為文章進行摘要整理,能將 HTML 錨點新增至 [標題] 區塊並在這裡連結至各個標題。" #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block title" msgid "Table of Contents" msgstr "目錄" #: build/block-library/blocks/spacer/block.json msgctxt "block description" msgid "Add white space between blocks and customize its height." msgstr "在區塊之間加入可設定高度的空白間格。" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block style label" msgid "Pill Shape" msgstr "膠囊形狀" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block style label" msgid "Logos Only" msgstr "只有標誌" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block description" msgid "Display icons linking to your social media profiles or sites." msgstr "顯示連結至社交網路服務個人資料或網站的圖示。" #: build/block-library/blocks/social-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an icon linking to a social media profile or site." msgstr "顯示連結至社交網路服務個人資料或網站的圖示。" #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block keyword" msgid "description" msgstr "內容說明" #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block description" msgid "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed in the theme design." msgstr "這個區塊用於簡單說明這個網站的內容。即使網站目前使用的佈景主題不會顯示網站說明,網站說明仍會出現於搜尋引擎的搜尋結果,或出現於分享至社交網路服務的結果。" #: build/block-library/blocks/shortcode/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode." msgstr "透過 WordPress 短代碼插入其他自訂元素。" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block style label" msgid "Dots" msgstr "點狀線段" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block style label" msgid "Wide Line" msgstr "長線段" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "divider" msgstr "分隔線" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "horizontal-line" msgstr "水平線" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator." msgstr "以水平分隔符號在不同想法或章節之間建立分隔。" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "hr" msgstr "水平" #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block keyword" msgid "find" msgstr "搜尋" #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block description" msgid "Help visitors find your content." msgstr "協助網站訪客搜尋網站內容。" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block keyword" msgid "feed" msgstr "資訊提供" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block keyword" msgid "atom" msgstr "Atom" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block description" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "顯示任何來源的 RSS 或 Atom 資訊提供中的項目。" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block keyword" msgid "cite" msgstr "引用" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block keyword" msgid "blockquote" msgstr "段落引用" #: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable." msgstr "在適用的情況下,顯示內容的下一頁/上一頁分頁導覽。" #: build/block-library/blocks/query-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the query title." msgstr "顯示查詢標題。" #: build/block-library/blocks/query-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Title" msgstr "查詢標題" #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the previous posts page link." msgstr "顯示文章的 [上一頁] 頁面連結。" #: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for pagination" msgstr "顯示分頁頁碼清單。" #: build/block-library/blocks/pullquote/block.json msgctxt "block description" msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text." msgstr "賦予內容特別的視覺效果藉以強調引文。" #: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next posts page link." msgstr "顯示文章的 [下一頁] 頁面連結。" #: build/block-library/blocks/preformatted/block.json msgctxt "block description" msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling." msgstr "可輸入完全保持空格及定位點不變的文字內容,但亦可套用若干樣式。" #: build/block-library/blocks/post-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type." msgstr "顯示文章、頁面或任何內容類型的標題。" #: build/block-library/blocks/post-terms/block.json msgctxt "block description" msgid "Post terms." msgstr "文章分類法詞彙。" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post." msgstr "顯示目前文章的下一篇或上一篇文章連結。" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Navigation Link" msgstr "文章導覽連結" #: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's featured image." msgstr "顯示文章精選圖片。" #: build/block-library/blocks/post-date/block.json msgctxt "block description" msgid "Add the date of this post." msgstr "新增這篇文章的發佈日期。" #: build/block-library/blocks/post-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a post or page." msgstr "顯示文章或頁面的內容。" #: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the excerpt." msgstr "顯示內容摘要。" #: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments form." msgstr "顯示文章留言表單。" #: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments count." msgstr "顯示文章留言計數。" #: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the link to the current post comments." msgstr "顯示目前文章留言的連結。" #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "文字" #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block description" msgid "Start with the basic building block of all narrative." msgstr "段落是文字內容的基本要素,請以它為基礎開始撰寫內容。" #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of all pages." msgstr "顯示全部頁面的清單。" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pagination" msgstr "分頁" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "next page" msgstr "下一頁" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block description" msgid "Separate your content into a multi-page experience." msgstr "將長篇內容以分頁符號分隔成多個頁面。" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "navigation" msgstr "導覽" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "menu" msgstr "選單" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json msgctxt "block description" msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site." msgstr "讓訪客能在網站內不斷瀏覽的區塊套件。" #: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a page, link, or another item to your navigation." msgstr "將頁面、連結或其他項目新增至導覽選單。" #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block keyword" msgid "read more" msgstr "閱讀全文" #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block description" msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page." msgstr "在這個區塊前的內容,會在彙整頁面顯示為內容摘要。" #: build/block-library/blocks/missing/block.json msgctxt "block description" msgid "Your site doesn’t include support for this block." msgstr "這個網站不包含對這個區塊的支援。" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block keyword" msgid "video" msgstr "視訊" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block keyword" msgid "image" msgstr "圖片" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block description" msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout." msgstr "設定媒體與文字內容並排以獲得更精美的版面配置。" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "表單" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "logout" msgstr "登出" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "login" msgstr "登入" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block description" msgid "Show login & logout links." msgstr "顯示登入及登出連結。" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "numbered list" msgstr "編號清單" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "ordered list" msgstr "排序清單" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "bullet list" msgstr "項目符號清單" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a bulleted or numbered list." msgstr "建立項目符號或編號清單。" #: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a legacy widget." msgstr "顯示舊版小工具。" #: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json msgctxt "block title" msgid "Legacy Widget" msgstr "舊版小工具" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recent posts" msgstr "近期文章" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent posts." msgstr "顯示網站上近期文章的清單。" #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recent comments" msgstr "近期留言" #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent comments." msgstr "顯示網站上近期留言的清單。" #: build/block-library/blocks/image/block.json #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block style label" msgid "Rounded" msgstr "圓角" #: build/block-library/blocks/image/block.json #: build/block-library/blocks/quote/block.json #: build/block-library/blocks/separator/block.json #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json #: build/block-library/blocks/social-links/block.json #: build/block-library/blocks/table/block.json #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block style label" msgid "Default" msgstr "預設" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "picture" msgstr "圖片" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "photo" msgstr "相片" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert an image to make a visual statement." msgstr "插入圖片以進行視覺化說明。" #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block keyword" msgid "embed" msgstr "嵌入" #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block description" msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit." msgstr "撰寫自訂 HTML 程式碼,並可預覽編輯結果。" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "img" msgstr "圖片" #: build/block-library/blocks/home-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header." msgstr "建立指向網站首頁的連結。如果頁首已有網站標題連結,便不需要建立這個連結。" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "subtitle" msgstr "子標題" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "title" msgstr "標題" #: build/block-library/blocks/home-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Home Link" msgstr "首頁連結" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "section" msgstr "區段" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "row" msgstr "資料列" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "container" msgstr "容器" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "wrapper" msgstr "包裝" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block keyword" msgid "photos" msgstr "相片" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block keyword" msgid "images" msgstr "圖片" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block description" msgid "Display multiple images in a rich gallery." msgstr "以精美圖庫的方式顯示多張圖片。" #: build/block-library/blocks/freeform/block.json msgctxt "block description" msgid "Use the classic WordPress editor." msgstr "使用 WordPress 傳統編輯器。" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "download" msgstr "下載" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pdf" msgstr "PDF" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "document" msgstr "文件" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a link to a downloadable file." msgstr "新增可下載單一檔案的連結。" #: build/block-library/blocks/code/block.json msgctxt "block description" msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs." msgstr "顯示完全保持空格及定位點不變的程式碼片段。" #: build/block-library/blocks/categories/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of all categories." msgstr "顯示全部分類的清單。" #: build/block-library/blocks/column/block.json msgctxt "block description" msgid "A single column within a columns block." msgstr "[多重欄位] 區塊中的單一欄位。" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block keyword" msgid "archive" msgstr "彙整" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block keyword" msgid "posts" msgstr "文章" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block description" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "這個網站的文章月曆。" #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links." msgstr "透過一組按鈕樣式連結提示使用者點擊以採取行動。" #: build/block-library/blocks/button/block.json #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block style label" msgid "Outline" msgstr "外框" #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block style label" msgid "Fill" msgstr "填色" #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link." msgstr "透過按鈕樣式連結提示使用者點擊以採取行動。" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recording" msgstr "錄音" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "podcast" msgstr "Podcast" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "sound" msgstr "聲音" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "music" msgstr "音樂" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a simple audio player." msgstr "嵌入簡易音訊播放器。" #: build/block-library/blocks/archives/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a date archive of your posts." msgstr "顯示網站文章的日期彙整。" #: build/block-library/blocks/navigation.php:745 #: build/block-library/index.js:31195 msgid "Close menu" msgstr "關閉選單" #: build/block-library/blocks/navigation.php:744 #: build/block-library/index.js:31180 msgid "Open menu" msgstr "開啟選單" #: build/block-library/blocks/site-logo.php:45 msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(首頁連結,在新分頁中開啟)" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:158 msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "合併核心程式、佈景主題及使用者來源的樣式。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:152 msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "合併核心程式、佈景主題及使用者來源的設定。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:296 msgid "Active theme gradients." msgstr "啟用佈景主題漸層色彩。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:290 msgid "Active theme font sizes." msgstr "啟用佈景主題字型大小。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:284 msgid "Active theme color palette." msgstr "啟用佈景主題調色盤。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:272 msgid "Available image sizes." msgstr "可用的圖片大小。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:260 msgid "Available image dimensions." msgstr "可用的圖片尺寸。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:254 msgid "Default size for images." msgstr "圖片的預設尺寸。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:242 msgid "Enables custom units." msgstr "啟用自訂單位。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:236 msgid "Enables custom spacing." msgstr "啟用自訂間距。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:230 msgid "Enables custom line height." msgstr "啟用自訂行高。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:212 #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:218 msgid "Disables custom font size." msgstr "停用自訂字型大小。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:278 msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site." msgstr "這個網站的檔案上傳大小上限 (單位為位元組)。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:266 msgid "Determines whether the image editing feature is enabled." msgstr "判斷圖片編輯功能是否啟用。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:248 msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)." msgstr "判斷目前的地區語言是否為從右至左 (RTL)。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:206 msgid "Disables custom colors." msgstr "停用自訂色彩。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:188 msgid "List of allowed mime types and file extensions." msgstr "允許的 MIME 類型及檔案副檔名清單。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:182 msgid "List of allowed block types." msgstr "允許的區塊類型清單。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:176 msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments." msgstr "啟用/停用寬幅/全幅對齊方式。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:194 msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor." msgstr "傳回顯示於區塊編輯器中的區塊類型的全部分類。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:140 msgid "Enable/disable layouts support in container blocks." msgstr "啟用/停用容器區塊中的版面配置支援。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:128 msgid "Editor styles" msgstr "編輯器樣式" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:67 msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings." msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有讀取區塊編輯器設定的權限。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:146 msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block." msgstr "要在 [舊版小工具] 區塊隱藏的小工具類型。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:122 msgid "Enables experimental Site Editor blocks" msgstr "啟用實驗性全站編輯器區塊" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:57 build/block-editor/index.js:48753 #: build/block-editor/index.js:59187 msgid "Patterns list" msgstr "區塊版面配置清單" #: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Comments Link" msgstr "文章留言連結" #: build/block-library/blocks/term-description/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive." msgstr "檢視彙整頁面時,顯示分類、標籤及自訂分類法的內容說明。" #: build/block-library/blocks/term-description/block.json msgctxt "block title" msgid "Term Description" msgstr "分類法詞彙內容說明" #: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom Link" msgstr "自訂連結" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block title" msgid "Login/out" msgstr "登入/登出" #. translators: %s: filename. #: build/block-library/blocks/file.php:64 build/block-library/index.js:16332 #: build/block-library/index.js:16436 build/block-library/index.js:16532 msgid "Embed of %s." msgstr "%s 的嵌入內容。" #: build/block-library/blocks/file.php:67 build/block-library/index.js:16330 #: build/block-library/index.js:16434 build/block-library/index.js:16530 msgid "PDF embed" msgstr "PDF 嵌入內容" #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:155 #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:170 #: build/block-library/index.js:38999 msgid "This content is password protected." msgstr "這篇內容受到密碼保護。" #: build/block-library/blocks/navigation-link.php:306 msgid "Post Format Link" msgstr "文章格式連結" #. translators: 1: Number of comments, 2: post title #: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:47 msgid "%1$s comment on %2$s" msgid_plural "%1$s comments on %2$s" msgstr[0] "在〈%2$s〉中有 %1$s 則留言" #. translators: %s post title #: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:41 msgid "No comments on %s" msgstr "在〈%s〉中尚無留言" #: build/block-library/blocks/navigation-link.php:307 msgid "A link to a post format" msgstr "可前往文章格式的連結" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:59 msgctxt "Template name" msgid "Single Posts" msgstr "單篇內容" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:98 msgctxt "Template name" msgid "Taxonomy" msgstr "分類法" #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block title" msgid "Page List" msgstr "頁面清單" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:34 msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "上一篇" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:34 msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "下一篇" #: build/block-library/blocks/template-part/block.json msgctxt "block description" msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own." msgstr "編輯這個網站不同的全域區域,例如頁首、頁尾、資訊欄或建立專屬項目。" #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous.php:23 #: build/block-library/index.js:45970 msgid "Previous Page" msgstr "上一頁" #: build/block-library/blocks/query-pagination-next.php:24 #: build/block-library/index.js:45778 msgid "Next Page" msgstr "下一頁" #. translators: %s: Template part slug. #. translators: %s: Template part slug #: build/block-library/blocks/template-part.php:116 #: build/block-library/index.js:56358 msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "已刪除或無法使用的範本組件: %s" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Page Numbers" msgstr "留言分頁頁碼" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-pattern-directory-controller-6-2.php:89 msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://wordpress.org/support/forums/" #. translators: %s: Support forums URL. #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-pattern-directory-controller-6-2.php:88 msgid "An unexpected error occurred. Something may be wrong with WordPress.org or this server’s configuration. If you continue to have problems, please try the support forums." msgstr "發生未預期的錯誤,應該是 WordPress.org 或這個網站伺服器的組態發生問題。假如持續發生相同錯誤,請前往技術支援論壇尋求協助。" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:128 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:111 msgid "The pattern category slugs." msgstr "區塊版面配置的分類代稱。" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:146 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:129 msgid "The pattern content." msgstr "區塊版面配置的內容。" #. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of #. a faulty block. #: build/block-library/blocks/block.php:34 #: build/block-library/blocks/post-content.php:32 #: build/block-library/blocks/template-part.php:124 msgid "[block rendering halted]" msgstr "(區塊轉譯已停止)" #: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Featured Image" msgstr "文章精選圖片" #: build/block-library/blocks/post-date/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Date" msgstr "文章發佈日期" #: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Comments Form" msgstr "文章留言表單" #: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Comments Count" msgstr "文章留言計數" #: build/block-library/blocks/post-author/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Author" msgstr "文章作者" #: build/block-library/blocks/post-content/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Content" msgstr "文章內容" #: build/block-library/blocks/query/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Loop" msgstr "查詢迴圈" #: build/block-library/blocks/template-part/block.json msgctxt "block title" msgid "Template Part" msgstr "範本組件" #: build/block-library/blocks/site-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Title" msgstr "網站標題" #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Tagline" msgstr "網站說明" #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Logo" msgstr "網站標誌" #: build/block-library/blocks/social-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Social Icon" msgstr "社交網路服務圖示" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block title" msgid "Social Icons" msgstr "社交網路服務圖示" #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block title" msgid "Tag Cloud" msgstr "標籤雲" #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block title" msgid "Video" msgstr "視訊" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block title" msgid "Verse" msgstr "詩句" #: build/block-library/blocks/text-columns/block.json msgctxt "block title" msgid "Text Columns (deprecated)" msgstr "文字欄 (已淘汰不用)" #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block title" msgid "Table" msgstr "表格" #: build/block-library/blocks/spacer/block.json msgctxt "block title" msgid "Spacer" msgstr "空白間隔" #: build/block-library/blocks/shortcode/block.json msgctxt "block title" msgid "Shortcode" msgstr "短代碼" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block title" msgid "Separator" msgstr "分隔符號" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block title" msgid "Group" msgstr "群組" #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block title" msgid "Search" msgstr "搜尋" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block title" msgid "RSS" msgstr "RSS" #: build/block-library/blocks/pullquote/block.json msgctxt "block title" msgid "Pullquote" msgstr "重要引述" #: build/block-library/blocks/preformatted/block.json msgctxt "block title" msgid "Preformatted" msgstr "未格式化文字" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block title" msgid "Page Break" msgstr "分頁符號" #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block title" msgid "More" msgstr "閱讀全文" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block title" msgid "List" msgstr "清單" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block title" msgid "Latest Posts" msgstr "最新文章" #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block title" msgid "Latest Comments" msgstr "最新留言" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json msgctxt "block title" msgid "Navigation" msgstr "導覽列" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block title" msgid "Media & Text" msgstr "媒體及文字" #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom HTML" msgstr "自訂 HTML" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block title" msgid "File" msgstr "檔案" #: build/block-library/blocks/missing/block.json msgctxt "block title" msgid "Unsupported" msgstr "不支援" #: build/block-library/blocks/post-terms/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Terms" msgstr "文章分類法詞彙" #: build/block-library/index.js:9376 #: build/block-library/blocks/comment-date/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "留言日期" #: build/block-library/index.js:9221 #: build/block-library/blocks/comment-content/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "留言內容" #: build/block-library/blocks/cover/block.json msgctxt "block title" msgid "Cover" msgstr "封面" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block title" msgid "Calendar" msgstr "月曆" #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block title" msgid "Buttons" msgstr "按鈕組" #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block title" msgid "Button" msgstr "按鈕" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block title" msgid "Audio" msgstr "音訊" #: build/block-library/blocks/archives/block.json msgctxt "block title" msgid "Archives" msgstr "彙整" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block title" msgid "Gallery" msgstr "圖庫" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block title" msgid "Quote" msgstr "引文" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block title" msgid "Heading" msgstr "標題" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block title" msgid "Image" msgstr "圖片" #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block title" msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: build/block-library/blocks/column/block.json msgctxt "block title" msgid "Column" msgstr "單一欄位" #: build/block-library/blocks/columns/block.json msgctxt "block title" msgid "Columns" msgstr "多重欄位" #: build/block-library/blocks/code/block.json msgctxt "block title" msgid "Code" msgstr "程式碼" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:89 msgctxt "Template name" msgid "Category Archives" msgstr "分類彙整頁面" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:113 msgctxt "Template name" msgid "Tag Archives" msgstr "標籤彙整頁面" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:107 msgctxt "Template name" msgid "Date Archives" msgstr "日期彙整頁面" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:80 msgctxt "Template name" msgid "Author Archives" msgstr "作者彙整頁面" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:65 msgctxt "Template name" msgid "Pages" msgstr "頁面" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:128 msgctxt "Template name" msgid "Search Results" msgstr "搜尋結果" #: lib/compat/wordpress-6.3/block-template-utils.php:41 msgctxt "Template name" msgid "Front Page" msgstr "靜態首頁" #: build/block-library/blocks/site-logo.php:73 msgid "Site logo." msgstr "網站標誌。" #: lib/compat/wordpress-6.2/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-2.php:98 #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-block-patterns-controller-6-3.php:81 msgid "The pattern title, in human readable format." msgstr "以人類可辨識的格式撰寫區塊版面配置標題。" #. translators: byline. %s: current author. #. translators: %s: the author. #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:131 #: build/block-library/blocks/rss.php:64 build/block-library/index.js:26118 msgid "by %s" msgstr "作者: %s" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:107 msgctxt "Block pattern category" msgid "Gallery" msgstr "圖庫" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:21 msgctxt "Block pattern category" msgid "Buttons" msgstr "按鈕" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:49 msgctxt "Block pattern category" msgid "Featured" msgstr "精選" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:42 #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:121 msgctxt "Block pattern category" msgid "Posts" msgstr "文章" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:35 msgctxt "Block pattern category" msgid "Text" msgstr "文字內容" #: lib/compat/wordpress-6.2/block-patterns.php:72 msgctxt "Block pattern category" msgid "Testimonials" msgstr "證言集" #: build/block-library/blocks/query-title.php:39 #: build/block-library/index.js:46148 msgid "Search results" msgstr "搜尋結果" #. translators: accessibility text for the content landmark region. #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:349 #: build/block-editor/index.js:15013 build/block-editor/index.js:38569 #: build/block-editor/index.js:58202 build/edit-post/index.js:1521 #: build/edit-site/index.js:2715 build/edit-site/index.js:16592 #: build/edit-widgets/index.js:1358 build/edit-post/index.min.js:1453 #: build/edit-widgets/index.min.js:1286 msgid "Content" msgstr "內容" #: build/block-library/blocks/navigation.php:741 #: build/block-library/blocks/navigation.php:799 #: build/block-library/index.js:31175 build/block-library/index.js:31185 #: build/block-library/index.js:32932 build/block-library/index.js:33293 #: build/block-library/index.js:33501 build/core-data/index.js:2428 msgid "Menu" msgstr "選單" #: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:49 msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "排序方式屬性為升冪或降冪。" #: lib/compat/wordpress-6.2/rest-api.php:56 msgid "Sort collection by post attribute." msgstr "依文章屬性為集合進行排序。" #: lib/experimental/class-wp-rest-customizer-nonces.php:55 msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有在這個內容類型中編輯內容的權限。" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block keyword" msgid "links" msgstr "連結" #: lib/experiments-page.php:139 msgid "The block editor includes experimental features that are useable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "區塊編輯器包含多項開發階段可用、但需要手動啟用的實驗性功能;這些實驗性功能有可能會產生變更,因此不建議使用於網站正式內容中。" #: lib/init.php:52 msgid "Experiments Settings" msgstr "實驗性功能設定" #: lib/experiments-page.php:20 msgid "Experimental settings" msgstr "實驗性功能設定" #: build/block-library/blocks/search.php:27 #: build/block-library/blocks/search.php:28 #: build/block-library/blocks/search.php:50 build/block-editor/index.js:28000 #: build/block-editor/index.js:29454 build/block-editor/index.js:30066 #: build/block-editor/index.js:30204 build/block-library/index.js:44622 #: build/block-library/index.js:47924 build/block-library/index.js:48100 #: build/block-library/index.js:48101 build/block-library/index.js:48223 #: build/block-library/index.js:48224 build/block-library/index.js:55870 #: build/components/index.js:59882 build/edit-site/index.js:14019 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: build/block-library/blocks/rss.php:23 msgid "RSS Error:" msgstr "RSS 錯誤:" #: build/block-library/blocks/rss.php:27 msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later." msgstr "發生錯誤。這項錯誤代表這個資訊提供已失效,請稍後再試。" #. translators: If your word count is based on single characters (e.g. East #. Asian characters), enter 'characters_excluding_spaces' or #. 'characters_including_spaces'. Otherwise, enter 'words'. Do not translate #. into your own language. #: lib/experimental/l10n.php:23 build/block-library/index.js:39555 #: build/block-library/index.js:41425 build/edit-site/index.js:13153 #: build/editor/index.js:12311 build/editor/index.js:12350 #: build/editor/index.min.js:12631 build/editor/index.min.js:12673 msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "characters_excluding_spaces" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:432 msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions for this global style." msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視這個全域樣式版本修訂的權限。" #: build/block-library/blocks/freeform/block.json msgctxt "block title" msgid "Classic" msgstr "傳統編輯器" #: build/block-library/index.js:15285 #: build/block-library/blocks/embed/block.json msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "嵌入內容" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block description" msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar" msgstr "賦予引文視覺強調效果。「引用他人的說法,是為了加強自己的論述。」-胡利奧·科塔薩爾" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block description" msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content." msgstr "介紹新章節並協助讀者 (及搜尋引擎) 了解內容的組織方式。" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:59 msgid "Pattern published privately." msgstr "已發佈為私密區塊版面配置。" #: lib/compat/wordpress-6.3/blocks.php:60 msgid "Pattern reverted to draft." msgstr "區塊版面配置已還原為草稿。" #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3399 build/block-editor/index.js:3843 #: build/components/index.js:57888 msgid "Medium" msgstr "中型尺寸" #: build/block-library/blocks/archives.php:96 msgid "No archives to show." msgstr "尚無彙整可供顯示。" #: post-content.php:41 msgid "Beautiful landscape" msgstr "美麗的風景" #: build/block-library/blocks/block/block.json msgctxt "block description" msgid "Create and save content to reuse across your site. Update the pattern, and the changes apply everywhere it’s used." msgstr "建立內容並儲存為可重複使用的區塊版面配置,便能在網站上重複使用。更新區塊版面配置的內容後,變更便會套用至全部使用相同區塊版面配置的位置。" #: post-content.php:11 msgid "Of Mountains & Printing Presses" msgstr "有如山脈般壯觀的印刷機" #: post-content.php:20 msgid "What you are reading now is a text block the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..." msgstr "目前正在閱讀的是段落區塊,這是最基本的區塊;段落區塊有自有的控制項,可隨意移動文字內容位置..." #: post-content.php:24 msgid "... like this one, which is right aligned." msgstr "...就如同這個區塊,文字內容為靠右對齊。" #: post-content.php:28 msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content." msgstr "[標題] 是有助於呈現內容大綱及組織的獨立區塊。" #: post-content.php:32 msgid "A Picture is Worth a Thousand Words" msgstr "一圖勝千文" #: post-content.php:36 msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before." msgstr "以最嚴謹的方式處理圖片及媒體檔案是新版編輯器的主要重點。希望作者們會發現加入圖說或全幅寬度圖片的方式,比以往更容易也更完整。" #: post-content.php:42 msgid "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try." msgstr "如果使用中的佈景主題支援這項功能,便會在圖片工具列出現 [寬幅寬度] 及 [全幅寬度] 按鈕。請試試這項功能的效果。" #: post-content.php:48 msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation." msgstr "請試著選取、移除或編輯圖說,而不必再擔心因為犯錯或毀損內容而必須小心翼翼的選取圖片或文字。" #: post-content.php:65 msgid "Text & Headings" msgstr "段落及標題" #: post-content.php:68 msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts." msgstr "可嵌入第三方內容,例如 YouTube 影片、Twitter 的推文或其他 WordPress 網站的文章。" #: post-content.php:69 msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc." msgstr "提供各式版面配置區塊,例如按鈕、宣傳圖片、分隔符號等等。" #: post-content.php:79 msgid "Visual Editing" msgstr "視覺化的編輯方式" #: post-content.php:83 msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:" msgstr "區塊的明顯優勢就是作者可以就地編輯並直接控制內容。作者可以直接修改內容,而不是透過欄位編輯引文來源或按鈕文字等內容。請試著編輯以下引文:" #: post-content.php:89 msgid "Matt Mullenweg, 2017" msgstr "Matt Mullenweg 撰於 2017 年" #: post-content.php:94 msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It’s always easy to add it back." msgstr "與引文來源對應的資訊,是類似圖片下方圖說的個別文字欄位;因此即使進行選取、修改或移除來源,引文結構仍會受到保護,要將它再次加入也非常簡單。" #: post-content.php:116 msgid "Media Rich" msgstr "多樣化的媒體檔案呈現方式" #: post-content.php:128 msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it." msgstr "當然,全幅寬度圖片會以相當大的尺寸顯示,但的確適合呈現某些圖片。" #: post-content.php:159 build/block-library/index.js:22734 msgid "Code is Poetry" msgstr "程式碼,如詩" #: post-content.php:159 msgid "The WordPress community" msgstr "WordPress 社群" #: post-content.php:177 msgid "Help build Gutenberg" msgstr "協助建置 Gutenberg" #: post-content.php:185 msgid "Thanks for testing Gutenberg!" msgstr "感謝加入測試 Gutenberg 的行列" #: post-content.php:70 msgid "And Lists like this one of course :)" msgstr "以及以清單區塊所製作的這份範例清單 :)" #: post-content.php:88 msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery." msgstr "透過這個編輯器,便可建立頁面及文章,而這兩者均能輕鬆建置出呈現多樣化內容、具備能使用短代碼、自訂 HTML 或常用嵌入內容區塊的使用體驗。" #: post-content.php:60 msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of what you can currently find there:" msgstr "請試著插入區塊,便會發現 WordPress 已在內容中加入之前未見過的元件。這是目前這篇示範內容中用到區塊的簡短清單:" #: post-content.php:66 msgid "Images & Videos" msgstr "圖片及視訊" #: post-content.php:67 msgid "Galleries" msgstr "圖庫" #: post-content.php:120 msgid "If you combine the new wide and full-wide alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:" msgstr "如果目前使用的佈景主題整合了圖庫圖片的 [寬幅寬度][全幅寬度] 顯示方式,作者便能非常快速地建立具有多樣化媒體檔案呈現方式的版面配置:" #: post-content.php:141 msgid "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher." msgstr "上方是個只有兩張圖片的圖庫。這是能夠更輕易建立引人注意版面配置的方式,而無需處理其他細節。如有需要,還可以使用區塊切換程式輕鬆地將圖庫轉換成一張張的單張圖片。" #: post-content.php:145 msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:" msgstr "任何區塊均具備對齊設定,下方嵌入內容的區塊亦同,且嵌入內容後會立即具備回應式設計。" #: post-content.php:155 msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here’s a pullquote block:" msgstr "作者可以使用任何自己喜好的區塊,無論是靜態或動態、具備裝飾樣式或純文字。以下便以重要引述區塊作為示範。" #: post-content.php:98 msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter." msgstr "區塊可以滿足任何寫作需求。舉例來說,作者或許會想要加入低調的引文作為內容的一部份,或是偏好顯示一個大型風格化的引文,而區塊插入器提供了全部相關設定。" #: post-content.php:52 msgid "The Inserter Tool" msgstr "區塊插入器工具" #: post-content.php:112 msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar." msgstr "作者可拖曳位於資訊欄中區塊偵測器的滑桿,藉以變更圖庫的欄位設定。" #. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL #: post-content.php:168 msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository." msgstr "如想進一步了解如何建置其他區塊的相關資訊,或是有興趣協助這個專案,請造訪 GitHub 存放庫。" #: post-content.php:56 msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the inserter—the (+) button you’ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing." msgstr "想像一下,在同一處介面中便可以快速完成 WordPress 可以做的一切,無須了解 HTML 標籤、類別或記住複雜的短代碼語法。在編輯器中隨處可見的 (+) 按鈕,可讓作者瀏覽全部可用的內容區塊,並將它們加入內容中,這就是區塊插入器的運作方式。外掛及佈景主題透過註冊,為多樣化的編輯及發佈拓展了各種可能性。" #: post-content.php:16 msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting." msgstr "開發這款新式編輯器的目標,是為了在 WordPress 加入豐富內容時變得簡單而有趣。使用區塊編輯器編輯內容,整篇內容會由類似樂高積木的塊狀內容所組成,作者可以移動這些塊狀內容並與之互動。移動游標的同時,應該會注意到不同的區塊會以外框及箭號加以標示;按下箭號即可快速重新排列區塊位置,且不必擔心會因為複製及貼上的操作而遺失內容。" #: post-content.php:124 msgid "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute" msgstr "無障礙工具相當重要 — 請記得填寫圖片替代文字屬性" #: lib/demo.php:59 msgid "Welcome to the Gutenberg Editor" msgstr "歡迎使用 Gutenberg 編輯器" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:194 msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "要求的頁碼大於實際頁數。" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3380 #: build/block-library/index.js:51425 build/components/index.js:57888 msgid "Small" msgstr "小型尺寸" #: build/block-library/blocks/archives.php:28 msgid "Archives" msgstr "彙整" #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:142 msgid "No comments to show." msgstr "尚無留言可供顯示。" #: lib/init.php:36 lib/init.php:37 msgid "Support" msgstr "技術支援" #: build/block-library/blocks/archives.php:48 msgid "Select Year" msgstr "選取年份" #: build/block-library/blocks/archives.php:51 msgid "Select Month" msgstr "選取月份" #: build/block-library/blocks/archives.php:54 msgid "Select Day" msgstr "選取日期" #: build/block-library/blocks/archives.php:57 msgid "Select Week" msgstr "選取週次" #: build/block-library/blocks/archives.php:60 msgid "Select Post" msgstr "選取文章" #: lib/init.php:39 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" #. translators: 1: author name (inside or tag, based on if they have #. a URL), 2: post title related to this comment #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:100 msgid "%1$s on %2$s" msgstr "「%1$s」於〈%2$s〉發佈留言" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3417 build/block-editor/index.js:3846 #: build/block-library/index.js:51431 build/components/index.js:57888 msgid "Large" msgstr "大型尺寸" #: build/block-library/blocks/embed/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube." msgstr "加入可從 Twitter 或 YouTube 等網站擷取並顯示內容的區塊。" #: build/block-library/blocks/query-pagination.php:24 msgid "Pagination" msgstr "分頁" #: build/block-library/blocks/comment-edit-link.php:45 #: build/block-editor/index.js:52768 build/block-editor/index.js:53711 #: build/block-editor/index.js:56802 build/block-library/index.js:6195 #: build/block-library/index.js:8463 build/block-library/index.js:9591 #: build/block-library/index.js:36572 build/block-library/index.js:36575 #: build/block-library/index.js:36577 build/block-library/index.js:57629 #: build/edit-site/index.js:3597 build/edit-site/index.js:3675 #: build/edit-site/index.js:10102 build/edit-site/index.js:11820 #: build/edit-site/index.js:12041 build/edit-site/index.js:13376 #: build/edit-site/index.js:22848 build/edit-site/index.js:22882 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: build/block-library/blocks/categories.php:35 #: build/block-library/index.js:5938 build/block-library/index.js:5996 #: build/components/index.js:63085 msgid "Categories" msgstr "分類" #: lib/block-supports/behaviors.php:168 build/block-editor/index.js:54161 #: build/block-library/index.js:24845 build/editor/index.js:7425 #: build/editor/index.min.js:7372 msgid "Image" msgstr "圖片" #: build/block-library/blocks/read-more.php:37 #: build/block-library/index.js:30407 build/block-library/index.js:47186 msgid "Read more" msgstr "閱讀全文" #: build/block-library/blocks/navigation.php:743 #: lib/block-supports/behaviors.php:169 build/block-editor/index.js:56918 #: build/block-editor/index.js:61685 build/block-library/index.js:31199 #: build/block-library/index.js:33293 build/block-library/index.js:57725 #: build/components/index.js:45601 build/edit-post/index.js:2147 #: build/edit-post/index.js:5565 build/edit-post/index.js:6637 #: build/edit-site/index.js:6535 build/edit-site/index.js:18615 #: build/edit-site/index.js:20735 build/edit-widgets/index.js:4378 #: build/edit-post/index.min.js:2161 build/edit-post/index.min.js:6030 #: build/edit-post/index.min.js:7141 build/edit-widgets/index.min.js:4764 msgid "Close" msgstr "關閉" #. translators: displayed when a page has an empty title. #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:31 #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:80 #: build/block-library/blocks/rss.php:35 build/block-library/index.js:26114 #: build/block-library/index.js:36494 build/core-commands/index.js:347 #: build/core-data/index.js:6542 build/edit-post/index.js:8241 #: build/edit-site/index.js:11516 build/edit-site/index.js:12987 #: build/edit-site/index.js:12995 build/edit-site/index.js:13006 #: build/edit-site/index.js:13143 build/edit-site/index.js:13365 #: build/editor/index.js:10674 build/core-commands/index.min.js:322 #: build/edit-post/index.min.js:8977 build/editor/index.min.js:10980 msgid "(no title)" msgstr "(無標題)" #. translators: ARIA label for the Block Settings Sidebar tab, not selected. #. translators: Text label for the Block Settings Sidebar tab. #. translators: Data label for the Block Settings Sidebar tab. #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:91 #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:96 #: build/edit-post/index.js:6740 build/edit-post/index.js:6759 #: build/edit-post/index.js:6761 build/edit-site/index.js:16085 #: build/edit-site/index.js:16086 build/edit-site/index.js:16087 #: build/edit-widgets/index.js:3395 build/edit-post/index.min.js:7259 #: build/edit-post/index.min.js:7299 build/edit-post/index.min.js:7303 #: build/edit-widgets/index.min.js:3634 msgid "Block" msgstr "區塊" #: lib/init.php:53 msgid "Experiments" msgstr "實驗性功能" #: gutenberg.php:43 msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm install to install dependencies, npm run build to build the files or npm run dev to build the files and watch for changes. Read the contributing file for more information." msgstr "Gutenberg 開發模式需要特定檔案才能建置。執行 npm install 以安裝相依性元件、執行 npm run build 以建置檔案,或執行 npm run dev 以建置檔案並檢視變更。如需進一步了解詳細資訊,請參閱〈Getting Started With Code Contribution〉這份文件。" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-3.php:371 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:129 msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "內容修訂的唯一識別碼。" #: lib/init.php:43 lib/init.php:44 msgid "Documentation" msgstr "線上說明" #: lib/compat/wordpress-6.3/class-gutenberg-rest-navigation-fallback-controller.php:80 msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user." msgstr "很抱歉,以這個使用者的身分登入時,沒有編輯 [導覽選單] 的權限。" #: build/block-library/blocks/categories.php:34 #: build/block-library/index.js:5940 msgid "Select Category" msgstr "選取分類" #. translators: %s: Minimum required version #: gutenberg.php:30 msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg." msgstr "Gutenberg 需要 WordPress %s 或更新版本才能正確執行。請在啟用 Gutenberg 前先為 WordPress 進行升級。" #: lib/init.php:27 lib/init.php:28 msgid "Demo" msgstr "示範內容" #. Plugin Name of the plugin msgid "Gutenberg" msgstr "Gutenberg" #. Plugin URI of the plugin msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg" msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg" #. Author of the plugin msgid "Gutenberg Team" msgstr "Gutenberg 團隊"